Английский - русский
Перевод слова Influencing
Вариант перевода Оказания влияния на

Примеры в контексте "Influencing - Оказания влияния на"

Примеры: Influencing - Оказания влияния на
Attention was paid to establishing relations, but more in the sense of awareness-building and influencing policies or opinions and less in terms of networking and collaborating on issues. Внимание уделялось налаживанию отношений, однако больше в плане улучшения осведомленности и оказания влияния на политику или мнения и меньше в части сетевого взаимодействия и сотрудничества в решении проблем.
Furthermore, direct intervention by others taking sides or influencing the parties in dispute can be a major obstacle to the resolution of the dispute. Кроме того, прямое вмешательство других посредством поддержки той или иной стороны или оказания влияния на стороны в споре может стать серьезным препятствием в деле урегулирования этого спора.
In 2002 the Government had adopted a list of priorities regarding minorities and action against discrimination, and basic principles for dealing with Roma issues and influencing attitudes to the Roma ethnic group. В 2002 году правительство утвердило перечень приоритетов в отношении меньшинств и меры по борьбе с дискриминацией, а также основные принципы решения вопросов, касающихся рома, и оказания влияния на отношение населения к этнической группе рома.
Women would be encouraged to act with concerted efforts in the form of advocacy and lobbying pressure groups with a view to influencing all policies at the highest level. Следует поощрять женщин предпринимать совместные усилия в форме выступлений в свою защиту и лоббирования группами давления с целью оказания влияния на все меры политики, принимаемые на самом высоком уровне.
While total aid has been fairly high for a relatively small country like Bulgaria, the use of UNDP core resources for developing successful pilot initiatives and influencing the government was very modest. Несмотря на весьма высокий общий объем помощи для такой относительно небольшой страны, как Болгария, показатели использования основных ресурсов с точки зрения разработки успешных опытно-экспериментальных проектов и оказания влияния на правительство были весьма скромными.
It is of some concern that external influence still persists in Afghanistan through various means, with a view to influencing the course of events in this war- ravaged country. Вызывает некоторую озабоченность то, что внешнее влияние все еще сохраняется в Афганистане с помощью различных средств с целью оказания влияния на ход событий в этой опустошенной войной стране.
With regard to the latter, the Committee expresses its concern at the lack of governmental commitment to working towards influencing cultural traditions and attitudes which would allow for a withdrawal of the reservation. Что касается последнего аспекта, то Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что правительство делает недостаточно для оказания влияния на культурные традиции и воззрения, которые бы позволили снять эту поправку.
The United Nations stood out as the sole global institution in which developing countries had been more successful, through, for example, the Group of 77 and the Movement of Non-Aligned Countries, in having a voice in and influencing the global development agenda. Организация Объединенных Наций выделяется как единственное глобальное учреждение, в рамках которого развивающиеся страны добились большего успеха, например по линии Группы 77 и Движения неприсоединившихся стран, в плане весомости их голоса и оказания влияния на глобальную программу развития.
There was a lot of lobbying work that relied on data as a scientific basis for influencing policy at the national and EU level; Проводится большой объем работы по лоббированию с использованием в качестве научной основы данных с целью оказания влияния на политику на уровне стран и ЕС;
Moderate success has also been achieved in terms of influencing policy makers and making international policy documents more gender-sensitive (Committee on Science and Technology for Development, home-based workers); Кроме того, достигнут некоторый успех в плане оказания влияния на политических деятелей и более глубокого отражения женской проблематики в документах по международной политике (например, Комитет по науке и технике в целях развития, вопросы надомных работников);
During the meeting, the Special Rapporteur expressed her appreciation for the priority given by the Forum to children and emphasized the unique role that the national institutions can play, especially in influencing national Governments in the formulation of their policies and actions. В ходе заседания Специальный докладчик дала высокую оценку тому приоритетному вниманию, которое Форум уделяет детям, и подчеркнула уникальную роль, которую могут играть национальные учреждения, особенно в рамках оказания влияния на национальные правительства при определении их политики и направлений деятельности.
Whether there were other circumstances in which a State might bear responsibility for the internationally wrongful act of an international organization was a question which could be decided when the Commission considered possible means of influencing an international organization. Существуют ли иные обстоятельства, в которых государство может нести ответственность за международно-противоправное деяние международной организации, - это вопрос, который может быть решен при рассмотрении Комиссией возможных средств оказания влияния на международную организацию.
She stated that the studies and evaluations conducted in 1999 were of critical importance in introducing necessary adjustments and influencing policy decisions designed to promote the universal realization of children's rights and steady progress in the achievement of the World Summit for Children goals. Она сообщила, что исследования и оценки, проведенные в 1999 году, имели решающее значение для внесения необходимых корректировок и оказания влияния на политические решения, призванные способствовать всеобщей реализации прав детей и устойчивому прогрессу в деле достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
A holding company or parent company is a company that directly or indirectly owns enough voting stock in another firm to control management and operations by influencing or electing its board of directors. Холдинговая компания или материнская компания представляет собой компанию, которой принадлежит, прямо или косвенно, достаточно голосующих акций в другой фирме для осуществления контроля над управлением и операциями посредством оказания влияния на совет директоров или избрание его членов.
Citing the report of the Working Group on its twentieth session, the organization noted that the Working Group was a critical public forum for documenting abuses of the rights of indigenous peoples and influencing the international community in relation to human rights. Приведя выдержки из доклада Рабочей группы о работе ее двадцатой сессии, организация отметила, что Рабочая группа является важным общественным форумом для документального оформления нарушений прав коренных народов и оказания влияния на международное сообщество по вопросам, касающимся прав человека.
The RCU's linkages with its host agency have generated limited benefits, particularly in terms of "influencing influencers"; Ь) наличие у РКГ связей с принимающим учреждением принесло ограниченные выгоды, особенно с точки зрения "оказания влияния на влиятельные органы";
It is inherent in the nature of terrorism that it involves the use or threat of force aimed at influencing a State or group of States or an international organization. Эти причины заложены в самой природе терроризма, который связан с применением или угрозой применения силы в целях оказания влияния на государство или группу стран или на международную организацию.
(b) There is justified fear that he/she will destroy the evidence of the crime or certain circumstances indicate that he/she will obstruct investigation by influencing witnesses, accomplices or conceivers; Ь) существуют обоснованные опасения, что такое лицо уничтожит улики преступления, или если определенные обстоятельства указывают на то, что оно будет мешать проведению расследования путем оказания влияния на свидетелей, сообщников или зачинщиков;
The Alpine Convention secretariat indicates that the text of the Convention itself, the internal rules of the Alpine Conference and the internal rules of the Permanent Committee together provide interested NGOs with significant means of influencing decisions. Секретариат Альпийской конвенции указывает на то, что сам текст Конвенции, внутренние правила Международной комиссии по охране Альп и внутренние правила Постоянного комитета в совокупности предоставляют НПО мощные рычаги для оказания влияния на принятие решений.
That provision arose from the fact that an international organization, as a subject of international law distinct from its members, might try to circumvent its own international obligations indirectly by influencing the conduct of its members. Это положение исходит из того факта, что международная организация как субъект международного права, отличный от ее членов, может попытаться обойти свои международные обязательства косвенно путем оказания влияния на поведение своих членов.
(a) That the accused person may hinder the investigation of his case, for example by removing the evidence of his offence, concealing objects or influencing witnesses or other persons who have taken part in the commission of the offence; а) это лицо может помешать проведению расследования по этому делу, например, путем уничтожения доказательств совершенного им преступления, сокрытия предметов или оказания влияния на свидетелей и других лиц, которые принимали участие в совершении этого преступления;
(a) it may be assumed that he would otherwise hinder the investigation of his case, for example by removing evidence of his offence, hiding objects, or influencing witnesses or other persons who took part in the commission of the offence; а) имеется основание полагать, что лицо может помешать проведению расследования по его делу, например, путем уничтожения доказательств совершенного им преступления, сокрытия предметов или оказания влияния на свидетелей и других лиц, которые принимали участие в совершении этого преступления;
(c) If there are circumstances indicating that he will destroy, conceal, alter or falsify evidence or clues of the criminal offence or if indicate that he hinder the inquiry by influencing witnesses, accessories or accomplices; с) если имеются обстоятельства, указывающие на возможность уничтожения, сокрытия, изменения или фальсификации доказательств или улик уголовного преступления данным лицом, либо указывающие на то, что оно может помешать расследованию путем оказания влияния на свидетелей, сообщников или соучастников;
She welcomed Board members' continued vision of UNDP as the linchpin of the United Nations development system, as well as its central role in accelerating the MDGs and influencing the post-2015 development agenda. Она выразила признательность членам Совета за то, что они продолжают признавать ПРООН в качестве основополагающего компонента системы развития Организации Объединенных Наций, а также центральную роль организации в деле ускорения достижения Целей развития тысячелетия и оказания влияния на повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Guidelines and codes of conduct: Statements of acceptable and unacceptable behaviour can provide a simple and low cost method of influencing tourists and enterprises; Определение приемлемых и неприемлемых структур поведения может служить примером, а также низкозатратным методом оказания влияния на туристов и предприятия;