In contrast, the inflow of FDI has been much smaller in countries and regions characterized by political and economic instability, crime and corruption, a weak judiciary and poor infrastructure. |
И наоборот, приток ПИИ был гораздо менее заметным в странах и регионах, характеризующихся политической и экономической нестабильностью, преступностью и коррупцией, слабой судебной системой и неразвитой инфраструктурой. |
The past decade had seen a large-scale inflow of women into the labour market, greater access to education, increased participation in decision-making and better coverage in reproductive-health services. |
На протяжении последнего десятилетия наблюдался массовый приток женщин на рынок труда, расширялся доступ женщин к образованию, расширялось их участие в процессе принятия решений и улучшался охват женщин услугами по охране репродуктивного здоровья. |
The expected inflow of young people into the labour market, rather than being viewed as a problem, should be recognized as presenting an enormous opportunity and potential for economic and social development. |
Ожидаемый приток молодежи на рынок труда следует рассматривать не как проблему, а как уникальную возможность и потенциал для экономического и социального развития. |
The latter, together with the deterioration of the terms of trade, commodity price fluctuations and lack of access to new technologies, explained the low level of foreign direct investment inflow. |
Последний фактор, а также ухудшение условий торговли, значительные колебания цен на сырьевые товары и отсутствие доступа к новым технологиям объясняют низкий приток прямых иностранных инвестиций. |
The inflow of Foreign Direct Investment (FDI) to this region - an important force for economic restructuring as well as balance of payments support - is also likely to be curbed. |
Приток прямых иностранных инвестиций в этот регион - важный механизм экономической перестройки, а также поддержки платежного баланса - тоже, видимо, будет сдерживаться. |
One country's inflow of EU money is thus another country's outflow - and these are grants, not loans. |
Приток денег ЕС в одну страну является, таким образом, оттоком денег из другой страны, - и это не кредиты, а субсидии. |
But the eurozone can increase its inflow of foreign capital only if it has a current-account deficit, i.e., if it increases its imports relative to its exports. |
Но еврозона может увеличить свой приток иностранного капитала, только если у нее дефицит торгового баланса, то есть, если она увеличит свой импорт по отношению к своему экспорту. |
A recent UNCTAD report showed that, despite the positive expectations of globalization, Africa remained the only region where ODA, though dwindling, was greater than the inflow of private foreign direct investment. |
В недавнем докладе ЮНКТАД указано, что, несмотря на надежды на позитивные изменения, которые принесет глобализация, Африка по-прежнему остается единственным регионом, в котором сократившиеся объемы ОПР выше, чем приток частных иностранных прямых инвестиций. |
Recent inflow, albeit relatively small, of private capital into Africa demonstrates that, with appropriate institutions, structures, and policies, Africa could potentially be a beneficiary of much higher inflows. |
Отмечающийся в последнее время, хотя и относительно незначительный, приток частного капитала в Африку свидетельствует о том, что при наличии необходимых институтов, структур и проведении соответствующей политики Африка могла бы потенциально рассчитывать на более существенный по объему приток средств. |
For instance, the IPR of the United Republic of Tanzania shows that the significant and sudden inflow of FDI into mining took place only after a critical mass of policy changes, in particular a new and competitive mining code. |
Так, например, ОИП в Объединенной Республике Танзании показал, что значительный и неожиданный приток ПИИ в горнодобывающую промышленность произошел только после того, как была достигнута критическая масса стратегических перемен, в частности был принят новый и конкурентоспособный кодекс горнодобывающей промышленности. |
That inflow of weapons is not only a threat to peace and security in Somalia but also a violation of Security Council resolution 751 concerning the arms embargo on Somalia. |
Этот приток оружия представляет собой не только угрозу миру и безопасности в Сомали, но и нарушение резолюции 751 Совета Безопасности относительно эмбарго на поставки вооружений в Сомали. |
) The inflow into work organizations was 27 per cent for ethnic minorities compared with 15 per cent for indigenous workers. |
Приток рабочей силы на предприятия составлял 27% среди представителей этнических меньшинств и 15% среди работников коренного происхождения. |
This is not the first time that the Latin American and Caribbean region has seen a massive inflow of short-term capital towards its asset markets and the resulting appreciation of real exchange rates. |
Не впервые в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна наблюдается массовый приток краткосрочного капитала на рынки его активов, в результате чего повышается реальный курс валют стран этого региона. |
During 2001, equity capital was highly volatile and the only country recording a net inflow was Mexico, thanks to the appreciation of the peso. |
В 2001 году потоки акционерного капитала были весьма неустойчивыми и только в Мексике отмечался чистый приток капитала благодаря повышению курса песо. |
Cash balances were foreseen to be moving in a predictable pattern, with peak levels of cash inflow following upon the semi-annual pattern for assessing peacekeeping assessments for the established missions. |
Предполагается, что остатки денежной наличности будут двигаться в предсказуемой манере, причем максимальный приток денежной наличности наблюдается после каждого полугодия, когда производится оценка начисленных взносов на деятельность по поддержанию мира для учрежденных миссий. |
While noting the large inflow of immigrants and efforts made by the State party to dealing therewith, the Committee is concerned about reports that their legal safeguards are not always guaranteed in practice. |
Отмечая значительный приток иммигрантов и усилия, предпринимаемые государством-участником в этой связи, Комитет выражает обеспокоенность по поводу поступающих сообщений о том, что их правовые гарантии не всегда обеспечиваются на практике. |
Due to the large inflow of immigrants into the territory of Malta, the Committee recommends that the State party continue to seek assistance from the international community, in particular its European Union partners, as well as bilateral cooperation. |
Учитывая значительный приток иммигрантов на территорию Мальты, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать обращаться за помощью к международному сообществу, в частности к его партнерам по Европейскому союзу, а также использовать двустороннее сотрудничество. |
We thus carefully manage the inflow and stay of low-skilled and unskilled foreign workers. |
В силу этого приток и пребывание иностранных рабочих низкой квалификации и без квалификации тщательно контролируется. |
The annual inflow of freshwater to Lake Peipsi, calculated as a mean value for 1995 - 1998, was estimated to be 398 m3/s, or approximately 12.6 km3/a. |
Ежегодный приток пресной воды в озеро Пеипси, рассчитанный в качестве средней величины за 1995-1998 годы, составлял 398 м3/сек, или примерно 12,6 км3 в год. |
Groundwater inflow, particularly in the foothills and lowlands, is particularly important for the formation of the basis flow and the spring flow. |
Приток подземных вод, особенно в предгорьях и долинах, играет важную роль в образовании базового и весеннего стока. |
The inflow of revenue into the Ministry of Finance was higher in January 2006 than it was in January 2005. |
Приток поступлений в министерство финансов был в январе 2006 года выше, чем в январе 2005 года. |
In consequence, it faces a particularly grave outlook in the first quarter of 2010 as, during the first quarter, the inflow of donor contributions is traditionally low. |
В результате прогнозы на первый квартал 2010 года являются крайне неутешительными, поскольку в первом квартале приток взносов доноров является традиционно низким. |
Some receive groundwater inflow through part of their bed, while the rest of the channel receives inflows through seepage. |
Некоторые получают приток грунтовых вод на части поверхности дна, в то время как основная часть получает приток в результате инфильтрации». |
Another, more technical, reason is that profits that are reinvested may be registered in national accounts first as an outflow under the current account and then as an inflow under the capital account, without a connection necessarily being made between the two flows. |
Другой причиной, более технического плана, является то, что реинвестированные прибыли могут учитываться в национальных счетах вначале как отток по счету текущих операций, а затем как приток по счету движения капитала, причем между этими двумя потоками не обязательно будет показана взаимосвязь. |
The massive inflow of foreign capital to the banking sectors of many Central and Eastern European and Baltic countries has played a major role in the rapid integration of those countries in the world economy. |
Масштабный приток иностранного капитала в банковские сектора во многих странах Центральной и Восточной Европы и странах Балтии сыграл важную роль в скорейшей интеграции этих стран в мировое хозяйство. |