The inflow of religious literature and other religious matter from religious centres abroad has considerably increased. |
Существенно увеличился приток религиозной литературы и другой религиозной атрибутики из зарубежных религиозных центров. |
The impact of these programmes on TNCs already operating in Africa and on the inflow of new FDI has been mixed. |
Эти программы по-разному влияют на ТНК, уже действующие в Африке, и на приток новых ПИИ. |
A seventh preambular paragraph should be inserted that would read: "Noting the recent large-scale inflow of refugees from Burundi into Rwanda,". |
Необходимо включить седьмой пункт преамбулы, который будет гласить: "Принимая к сведению последний крупномасштабный приток беженцев из Бурунди в Руанду". |
Many delegations said that Africa would need a considerable and sustained inflow of resources to alleviate poverty and to achieve sustainable development over the long term. |
Многие делегации говорили о том, что Африке требуется значительный и устойчивый приток ресурсов для борьбы с нищетой и достижения устойчивого развития в долгосрочном плане. |
The massive inflow of external capital has led to real exchange rate appreciation which, in turn, is contributing to the goal of reducing inflation. |
Приток значительного объема внешнего капитала ведет к повышению реального обменного курса, что в свою очередь способствует достижению цели сокращения темпов инфляции. |
In 1996, we hope the inflow of short- and long-term capital will be close to $50 billion per year. |
Мы надеемся, что в 1996 году приток краткосрочного и долгосрочного капитала составит около 50 млрд. долл. США в год. |
In addition, the outflow of resources from the South for servicing foreign debt far exceeds the inflow of resources from development assistance. |
Кроме того, отток ресурсов из стран Юга на обслуживание внешней задолженности намного превышает приток ресурсов по линии помощи в целях развития. |
The region has also received a considerable inflow of foreign direct investment and other financial flows, although these remained mostly concentrated in a few countries. |
В регионе также наблюдается значительный приток прямых иностранных инвестиций и других финансовых средств, хотя они по-прежнему преимущественно концентрируются в ограниченной группе стран. |
Granting market access under this mode would entail both inflow and outflow of capital related to the provision of the service, e.g. financial services. |
Открытие доступа для поставки услуг на рынок при помощи этого способа повлечет за собой как приток, так и отток капитала, связанный с оказанием услуг, например финансовых. |
The Government of Jordan is working hard to remove the remaining restrictions which limited the inflow of regional and global investments, including lifting all restrictions on foreign currencies. |
Правительство Иордании не покладая рук работает над устранением оставшихся препятствий, которые ограничивают приток региональных и глобальных инвестиций; в частности, принимаются меры по снятию всех ограничений в отношении иностранных валют. |
However, the inflow of low-skilled migrants has a stronger effect in reducing the wages of low-skilled workers already present at destination. |
Между тем приток низкоквалифицированных мигрантов имеет более далеко идущие последствия и влечет за собой снижение уровня заработной платы этой категории работников, уже находящихся в стране назначения. |
Intercontinental transport of pollution: inflow to the west coast and outflow from the east coast of North America |
Межконтинентальный перенос загрязнителей: приток на западное побережье и отток с восточного побережья Северной Америки |
The inflow of economic migrants, who almost exclusively reside in rented housing, has further reinforced this social imbalance in the tenure pattern and the association between rental status and socio-economic problems. |
Приток экономических мигрантов, которые практически исключительно проживают на арендуемой площади, еще больше обозначил этот социальный дисбаланс в структуре собственности и связь между положением квартиросъемщика и социально-экономическими проблемами. |
The increased inflow of convertible currency due to export growth generates additional income and enables enhanced imports of both consumer and investment goods, facilitating structural adjustment and the modernization of national economies. |
Возросший за счет экспорта приток конвертируемой валюты генерирует дополнительные доходы и позволяет увеличивать ввоз потребительских и инвестиционных товаров, что облегчает проведение структурной перестройки и модернизации экономики. |
Some lakes receive groundwater inflow throughout their entire bed. |
Одни озера получают приток грунтовых вод по всей поверхности их дна. |
There is a continuing inflow of population into Kenya. |
Не прекращается также приток населения в Кению. |
In addition, that inflow allowed consumption levels to be partially maintained despite the collapse in economic activity during the transition phase. |
Кроме того, этот приток капитала позволил частично сохранить уровни потребления, несмотря на резкое сокращение экономической активности на переходном этапе. |
The recent inflow resulted in part from the large interest rate differential between the industrialized and the developing countries. |
Имеющий место в последнее время приток средств частично обусловлен значительной разницей в процентных ставках в промышленно развитых и развивающихся странах. |
There had been a substantial inflow of deposits and an increase in lending. |
Были отмечены существенный приток средств по вкладам и увеличение масштабов деятельности в области кредитования. |
Furthermore, the inflow of immigrant workers providing cheap labour to estate plantations was tolerated. |
Кроме того, допускался приток иммигрантов, которые обеспечивали дешевую рабочую силу для плантационных хозяйств. |
On the other hand, this inflow could help to improve the quality of services offered. |
С другой стороны, такой приток иностранных пациентов способен помочь повышению качества предлагаемых услуг. |
However, no cash inflow is generated by these activities because no procurement activities are conducted. |
Однако эта деятельность не создает приток поступлений денежных средств, поскольку никакой закупочной деятельности не ведется. |
A sign of strength would be an inflow without an overvaluation. |
Признаком силы является приток капитала без завышения валютного курса. |
Additional impoundments should be designed to receive inflow from emergency outlets. |
Следует проектировать дополнительные емкости, позволяющие принимать приток воды из аварийного водостока. |
8.8 A contingent asset is disclosed, as required by paragraph 8.20, where an inflow of economic benefits is probable. |
8.8 Информация об условном активе представляется в соответствии с требованием пункта 8.20, когда приток ресурсов, имеющих экономическую ценность, считается вероятным. |