Английский - русский
Перевод слова Inflow
Вариант перевода Приток

Примеры в контексте "Inflow - Приток"

Примеры: Inflow - Приток
On the other hand there is the inflow: a function of equity in allocating the financial burden and of the discipline of Members in shouldering it. С другой стороны - приток средств, функция справедливого распределения финансового бремени и проблема дисциплинированности членов Организации в их выполнении.
Net cash inflow from operating activities amounted to $5,870,039 in 1998-1999 as compared with net outflow of $10,360,710 in 1996-1997. В 1998 - 1999 годах чистый приток денежной наличности от оперативной деятельности составил 5870039 долл. США по сравнению с чистым оттоком в размере 10360710 долл. США в 1996-1997 годах.
It expressed concern about the indication, by several delegations, that the inflow of refugees from neighbouring countries was jeopardizing their countries' security and stability. Он выразил обеспокоенность по поводу поступивших от многих делегаций сообщений о том, какую угрозу для безопасности и стабильности их стран создает массовый приток беженцев из соседних стран.
What began as a significant inflow of funds to emerging market stocks at the beginning of the year, became only a small net inflow for the year as a whole. Результатом наметившейся в начале года тенденции к значительному притоку инвестиций в акции предприятий стран с формирующейся рыночной экономикой стал лишь небольшой по объему чистый приток инвестиций за год в целом.
And instead of an outflow, you are now getting a net inflow. И вместо оттока, вы получаете чистый приток.
LDCs had many difficulties in mobilizing domestic resources, and an inflow of external resources, such as ODA and FDI, was essential. Наименее развитые страны испытывают многочисленные трудности с привлечением внутренних ресурсов, поэтому приток внешних ресурсов, таких, как ОПР и ПИИ, имеет важное значение.
On the other hand, the Balkan countries and the Commonwealth of Independent States (CIS) have largely been unable to achieve a sustainable inflow of FDI. С другой стороны, балканским странам и Содружеству Независимых Государств (СНГ) во многом не удалось обеспечить устойчивый приток ПИИ.
In this broad sense, organization and management refer to leaders' ability to ensure an accurate inflow and outflow of information for making and implementing decisions. В широком смысле, организация и управление зависят от способности лидеров гарантировать точный приток и отток информации для принятия и осуществления решений.
The inflow of foreign direct investment to the ESCWA region remained very limited, with Egypt and Saudi Arabia receiving the bulk of such inflows. Приток прямых иностранных инвестиций в регион ЭСКЗА по-прежнему носил весьма ограниченный характер, при этом инвестиции направлялись главным образом в Египет и Саудовскую Аравию.
We must not forget that this small country recently experienced an unprecedented inflow of refugees, a number that represents a very significant percentage of its own population. Нельзя забывать о том, что эта малая страна в недавнем прошлом пережила небывалый приток беженцев численностью, составляющей значительный процент ее собственного населения.
The inflow of investment capital from hedge funds and large institutional investors into commodity futures is estimated to be in the hundreds of billions of dollars. Так, приток инвестиционного капитала по линии фондов хеджирования и крупных институциональных инвесторов во фьючерсную торговлю сырьевыми товарами оценивается в сотни миллиардов долларов.
Undoubtedly, the significant inflow of funds from donors and the international community and pledges received through international aid initiatives played a critical role. Безусловно, значительный приток средств, поступающих от доноров и международного сообщества, и взятые в рамках международных инициатив по оказанию помощи обещания сыграли в этом свою чрезвычайно важную роль.
That would ensure an inflow of investment and create the conditions for effective North-South and East-West cooperation in the context of the intercontinental economic realities in the Eurasian space. Это обеспечит приток инвестиций, создаст условия для эффективного сотрудничества в контексте межконтинентальных экономических реалий на евроазиатском пространстве по направлениям «Север-Юг» и «Восток-Запад».
The inflow of foreign exchange resulting from the oil boom is thought to trigger a range of adverse economic outcomes, including inflation and de-industrialization. Предполагается, что приток валютных средств в результате нефтяного бума вызовет ряд негативных экономических последствий, включая инфляцию и деиндустриализацию.
Myanmar attached great importance to full cooperation with UNIDO in all aspects of sustainable industrial development, notably through the regular inflow of foreign investment and economic cooperation. Мьянма придает большое значение полномасштабному сотрудничеству с ЮНИДО во всех аспектах устойчивого промышленного развития, главным образом через регулярный приток иностранных инвестиций и экономическое сотрудничество.
In preventing and addressing the problems associated with small arms, restraining the further inflow of small arms and improving the management of existing stockpiles are both critical. Для предотвращения и урегулирования проблем, связанных со стрелковым оружием, крайне важно ограничить дальнейший приток стрелкового оружия и улучшить управление его запасами.
The continuous inflow of refugees into Yemen from the African continent Непрерывный приток беженцев в Йемен из стран африканского континента
The question of how to absorb this inflow of investment has been a major challenge for the authorities as they formulate relevant policies, establish new institutions and develop the human resources required to cope with the new realities. Вопрос о том, как освоить такой приток инвестиций, является важной проблемой для властей при формулировании соответствующей политики, создании новых институтов и развитии людских ресурсов, которые требуются в новых условиях.
At the time of reporting, the crisis in the Central African Republic, border porosity and weak State authority in the country had resulted in the inflow of approximately 80,000 refugees, including unaccompanied children into Chad. На момент подготовки настоящего доклада кризис в Центральноафриканской Республике, неадекватная охрана границ и слабость государственной власти в стране спровоцировали приток в Чад порядка 80000 беженцев, включая беспризорных детей.
Increased funding is required, especially during the first quarter of the year, when the inflow of donor contributions is traditionally low, while the Agency's costs are structurally high and fixed. Требуется увеличение финансирования, особенно в первом квартале, когда приток донорских взносов традиционно низок, а расходы Агентства структурно высоки и фиксированы.
Go to the control desk, and you'll see two switches, one marked outflow and one marked inflow. Подойдите к пульту управления, и Вы увидите два выключателя, один отмеченный отток и другой отмеченный приток.
Revised data indicate that there was also a net inflow of portfolio and equity investment in 2004, rather than the previously estimated outflow, and that the reduction in bank lending was less than projected earlier. Пересмотренные данные свидетельствуют о том, что в 2004 году также наблюдался чистый приток портфельных инвестиций и вложений в акционерный капитал, тогда как ранее прогнозировался отток ресурсов по этой линии, а сокращение объемов банковского кредитования оказалось менее значительным, чем предполагалось ранее.
According to reports, the United Nations arms embargo continues to be violated, and the inflow of weapons into the country has increased. Согласно сообщениям, продолжаются нарушения введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия, а приток оружия в страну увеличился.
Immigration from outside Europe, in decline by the mid-1980s, rose very rapidly to a peak in 1992, when the gross inflow was over 2 million persons. Иммиграция из-за пределов Европы, которая к середине 80-х годов начала снижаться, вновь весьма стремительно возросла до своих рекордных показателей в 1992 году, когда общий приток иммигрантов достиг 2 млн. человек.
For some of those economies, remittances represent a larger financial inflow than either private capital flows or foreign assistance. В некоторых из этих стран больший приток средств приходится именно на денежные переводы, а не на вливания частного капитала или на внешнюю помощь.