| Actual external inflow: Total volume of actual flow of rivers and groundwater, coming from neighbouring territories. | Фактический внешний приток: общий объем фактического стока рек и подземных вод, поступающих с соседних территорий. |
| Therefore, the inflow of foreign savings would remain a central element of the programmes. | Таким образом, приток иностранных сбережений будет оставаться центральным компонентом этих программ. |
| A growing number of countries recognize that an inflow of FDI can bring important benefits to the host country. | Все большее число стран признают, что приток ПИИ может принести важные выгоды для принимающей страны. |
| Transfer of energy efficient and other climate friendly technologies, and inflow of new and additional investments. | Е.. Передача энергоэффективных и других безопасных для климата технологий и приток новых и дополнительных инвестиций. |
| Another problem, related to enforced migration, is the inflow of refugees which occurred in Ukraine in the late 1980s. | Еще одной проблемой, связанной с вынужденной миграцией населения, является приток беженцев, который в Украине возник в конце 80-х годов. |
| Many countries experience both an outflow and an inflow of health personnel. | Во многих странах наблюдается как отток, так и приток медицинского персонала. |
| The third important external component is the inflow of resources. | Третьим важным внешним компонентом является приток ресурсов. |
| Better provision of information can sometimes help overcome information failures limiting the inflow of FDI. | Более эффективная постановка информационной работы порой может помочь в преодолении проблемы нехватки информации, ограничивающей приток ПИИ. |
| Another structural feature that has been taking shape in Latin America and the Caribbean is the inflow of remittances from nationals residing abroad. | Еще одной структурной особенностью, которая начала проявляться в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, является приток переводов от граждан, проживающих за границей. |
| It welcomed the establishment of the open-ended, informal advisory group. It was crucial to ensure the stable inflow of resources from different sources. | Эфиопия приветствует создание неофициальной консультативной группы открытого состава, которая способна обеспечить стабильный приток ресурсов из различных источников. |
| An uncontrolled inflow requires building up sufficient reserves to buffer sudden capital outflows - a costly undertaking. | Бесконтрольный приток требует накопления достаточных запасов в качестве гарантии от внезапного оттока капитала, что представляет собой недешевое начинание. |
| When wages are relatively inflexible, an inflow of migrants may affect employment levels rather than wages. | В тех случаях, когда заработная плата является относительно негибкой, приток мигрантов может сказываться на масштабах занятости, а не на заработной плате. |
| UNHCR estimates continued to lag behind events until July 2013, when border management controls reduced the inflow of refugees. | Оценки УВКБ продолжали оставаться заниженными по сравнению с реальной ситуацией вплоть до июля 2013 года, когда в результате принятия мер пограничного контроля приток беженцев сократился. |
| Following implementation of the third stage, it is anticipated that an inflow of population to Siberia and the Far East will have been established by 2026. | По итогам реализации третьего этапа предполагается к 2026 году обеспечить миграционный приток населения в районы Сибири и Дальнего Востока. |
| Economic stability has also seen a record inflow of investment capital into the continent, estimated at $80 billion in 2014 alone. | Благодаря экономической стабильности приток инвестиций на континент достиг рекордных масштабов: по оценкам, только в 2014 году его объем составил 80 млрд. долл. США. |
| In 1999, for the first time, outflow exceeded inflow, causing the total percentage of ethnic minority personnel to fall. | В 1999 году, впервые за все время, отток служащих из министерства превысил приток, что привело к снижению общей доли представителей этнических меньшинств среди сотрудников в процентном выражении. |
| Despite the inflow of relief supplies from many parts of the world, taking care of such a vast population is certainly not an easy task. | Несмотря на приток гуманитарных грузов из многих районов мира, оказание помощи столь многочисленному населению является, безусловно, сложной задачей. |
| The turnover of advisers has also improved, thereby allowing for an inflow of up-to-date expertise, particularly in areas related to new programme responsibilities. | Также улучшился оборот консультантов, что обеспечило приток современных специалистов, особенно в областях, связанных с новыми программными функциями. |
| Trend reversed and inflow of minority families exceeded outflow | Тенденция изменилась и приток семей представителей меньшинств превысил их отток |
| The Selenga provides the greatest inflow to Baikal Lake, supplying 50% of all rivers in its basin. | Селенга - крупнейший приток Байкала (50 % стока всех рек его бассейна). |
| Japan's scientific and economic success and the resultant inflow of job-seekers had in some cases led to friction between the local population and foreigners. | Научные и экономические успехи Японии и вызванный этим приток лиц, ищущих работу, в некоторых случаях привели к трениям между местным населением и иностранцами. |
| Present indications are that the inflow is being sustained in 1993, in particular in Latin America. | В настоящее время имеются свидетельства того, что такой приток сохраняется и в 1993 году, особенно в страны Латинской Америки. |
| Although the inflow of external capital had slowed markedly in the second half of 1992, the flow appears to be on the rise again in 1993. | Хотя приток внешнего капитала во второй половине 1992 года заметно снизился, в 1993 году, как представляется, этот показатель вновь растет. |
| Where appropriate, the Hong Kong Government broadens the cross-section of representation and encourages an inflow of new ideas through a reasonable turnover of membership. | В тех случаях, когда представляется целесообразным, гонконгское правительство расширяет горизонтальное представительство и поощряет приток новых идей посредством разумной ротации членов в этих органах. |
| The stalemate in the peace process has also discouraged the inflow of private capital to the territories, in addition to the continued drop in workers' remittances. | Наряду с продолжающимся уменьшением объема денежных переводов рабочих тупик в мирном процессе также сдерживает приток частного капитала в территории. |