While the inflow of official development assistance is largely unrealized, developing countries are saddled with the crushing burden of international debt. |
Поток официальной помощи в целях развития в основном не был обеспечен, более того, развивающиеся страны испытывают разрушительное бремя внешней задолженности. |
It is expected that this inflow will increase. |
Ожидается, что этот поток будет усиливаться. |
The continuing inflow of refugees, small arms and light weapons from Somalia is the major source of insecurity in our country. |
Непрекращающийся поток беженцев, стрелкового оружия и легких вооружений из Сомали является главным источником отсутствия безопасности в нашей стране. |
In fact, the Dominican Republic continued to host a major inflow of Haitians who had contributed in a substantial way to the growth of the Dominican economy. |
Действительно, Доминиканская Республика продолжает принимать основной поток гаитян, которые внесли существенный вклад в развитие доминиканской экономики. |
Further, the massive inflow of messages from multiple sources can be so great that subscribers do not read them, highlighting the need for a more strategic approach to structured knowledge-sharing. |
Кроме того, массовый поток посланий из большого числа источников может быть настолько велик, что подписчики не читают их, что свидетельствует о необходимости более стратегического подхода к структурированному обмену знаниями. |
On the other hand, the large inflow of refugees from war-torn areas, currently around 500,000 registered and another 200,000 unregistered in the Federal Republic of Yugoslavia, has been further aggravating the already grave situation. |
С другой стороны, огромный поток беженцев из охваченных войной районов, который в настоящее время составляет примерно 500000 человек, прошедших регистрацию, и еще 200000 человек, не зарегистрированных в Союзной Республике Югославии, привел к дальнейшему ухудшению и без того серьезного положения. |
The increased flow of tourists and inflow of money helped to develop the «village economy». |
Возросший поток туристов, а с ними и поступление денег способствовали развитию «поселковой экономики». |
Likewise, foreign direct investment inflow and the tourism industry have also been affected. |
Пострадала также сфера туризма и снизился поток прямых иностранных инвестиций. |
Increased funding is particularly required during the first quarter of the year when the inflow of donor contributions is traditionally low while UNRWA costs are structurally high and fixed. |
Увеличение объема финансирования, в частности, особенно необходимо в течение первого квартала года, когда поток поступлений взносов доноров, как правило, является весьма низким, а расходы БАПОР в структурном отношении являются высокими и фиксированными. |
We've got to cut the extraneous out of our lives, and we've got to learn to stem the inflow. |
Надо вырезать из нашей жизни всё постороннее, и надо научиться останавливать входящий поток. |
Renewable freshwater resources (Internal flow + Inflow of surface and groundwaters) |
Возобновляемые ресурсы пресных вод (внутренний поток + приток поверхностных и подземных вод). |
While it is expected that the lifting of the restriction on remittances from Cuban-Americans by the United States Government in April 2009 would substantially increase remittance inflow to Cuba, the global financial and economic crisis could negatively affect the inflow into the country. |
Хотя ожидается, что произведенная в апреле 2009 года правительством Соединенных Штатов отмена ограничения на переводы американцами кубинского происхождения значительно увеличит объем денежных переводов на Кубу, этот поток одновременно может пострадать в результате мирового финансового и экономического кризиса. |
This flow from the household head to the other members is an intra-household inflow for the other members and an intra-household outflow for the household head. |
Этот поток от главы домашнего хозяйства к другим его членам является входящим потоком внутри домашнего хозяйства для других членов и исходящим внутри домашнего хозяйства для главы домашнего хозяйства. |
Taking note with concern that there has been a continuing inflow of arms in Liberia in violation of the existing arms embargo, which has further destabilized the situation in Liberia, |
с озабоченностью отмечая непрекраща-ющийся поток вооружений в Либерию в нарушение существующего эмбарго на поставки оружия, который еще больше дестабилизирует положение в Либерии, |