Английский - русский
Перевод слова Infant
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Infant - Ребенком"

Примеры: Infant - Ребенком
Where the offender has committed incest with an infant or young person, the punishment is rigorous imprisonment not exceeding ten years. В случае инцеста с младенцем или малолетним ребенком виновный подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до 10 лет.
The knowledge and skills of technical and field personnel on maternal and child care, including infant feeding practices, will be upgraded through extensive training. В целях повышения квалификации технического и полевого персонала в области обеспечения ухода за матерью и ребенком, включая практику кормления новорожденных, повсеместно будут проведены учебные курсы.
The draft guidelines urged consideration of additional budgetary provisions to cover the costs of caregivers when a mandate holder travelled with an infant and permission for mandate holders to travel with young children older than one, subject to security and other conditions. В проекте руководящих принципов содержится настоятельный призыв рассмотреть возможность дополнительных бюджетных ассигнований для покрытия расходов на сиделок, когда мандатарий путешествует вместе с грудным ребенком, а также разрешить мандатариям путешествовать с детьми старше одного года с учетом соображений безопасности и других условий.
The relationship there between an infant child and his parents is quite different to the relationship between a child and a grandparent. В этом случае связь между грудным ребенком и его родителями резко отличается от взаимоотношений между внуком и дедушкой.
Bean, the main character, is a homeless child living in the hellish streets of Rotterdam in roughly 2170 after escaping as an infant from an illegal genetic engineering laboratory. Боб, главный герой, является бездомным ребенком, живущим на трущобных улицах Роттердама примерно в 2170 году после побега в детстве из незаконной лаборатории генетической инженерии.
Non-working women (who are not entitled to such leave) shall have the duration of prenatal, post-natal and infant care period count as years of service. Неработающим женщинам, которые не имеют права на такие отпуска, период беременности, родов и ухода за новорожденным и малолетним ребенком засчитывается в трудовой стаж.
A father can now receive birth and adoption money based on his own eligibility, independent of the mother's work activity before the birth on the taking over of infant care. Теперь отец может получать родительское пособие по собственному праву, независимо от трудового стажа матери до момента рождения или начала попечения за малолетним ребенком.
Previous to the change, a father could replace his wife on maternity leave only if six weeks had elapsed since the birth - even if she was not capable of caring for their infant due to her health condition. До внесения этого изменения отец мог заменить свою жену в отпуске по уходу за ребенком только спустя шесть недель после рождения ребенка, даже если она не была в состоянии осуществлять уход за новорожденным по состоянию здоровья.
The antenatal care programme which they receive provides the opportunity for them to recognise danger signs during pregnancy and delivery, to be immunised against tetanus, to learn about infant care and to be treated for existing complaints such as malaria and anaemia. Благодаря программе обеспечения ухода в дородовый период они имеют возможность распознавать признаки опасности в ходе беременности и родов, получить прививку от столбняка, ознакомиться с правилами ухода за ребенком и пройти курс лечения возможно уже имеющихся заболеваний, таких, как малярия и анемия.
The employer shall not assign to overtime work pregnant female employees or female or male employees taking care of an infant below 1 year of age. 39 of the new Labor Code. (З) Работодатель не использует на сверхурочных работах беременных женщин или работниц либо работников, осуществляющих уход за ребенком в возрасте до 1 года. 39 нового Трудового кодекса.
The generally recognized indicators of the quality of the care of mother and child are maternal and infant mortality rates, and mortality rate of infants with low weight at birth. Общепризнанными показателями качества ухода за матерью и ребенком являются коэффициенты материнской и младенческой смертности, а также показатель младенческой смертности для недоношенных детей.
(e) The right to request time off for child care for a woman raising an infant under one year of age (art. 67). ё) право обращаться с просьбой о предоставлении времени для ухода за ребенком женщинам, на попечении которых находится ребенок в возрасте до одного года (статья 67).
Pregnant women and parents can also resort to a comprehensive offer in connection with infant care and breastfeeding, comprising courses in baby care, parents' schools and maternity counselling services which are available in the federal provinces and municipalities. Беременные женщины и родители могут также воспользоваться всесторонней помощью по уходу за младенцем и грудному вскармливанию, включающей курс по уходу за ребенком, школы для родителей и консультационные услуги в связи с рождением ребенка, которые организуются в федеральных землях и муниципалитетах.
She was living in a shelter with her infant baby and said she would not go to the police for fear of retaliation from her kidnappers and was even afraid to walk the streets of the city for fear they may recognize her. Она жила в приюте с маленьким ребенком и говорила, что не пойдет в полицию из-за боязни мести похитителей и даже боялась ходить по улицам из страха, что они могут ее узнать.
"If family circumstances require, a female employee may take time off to care for her infant or any of her children, her husband or either of her parents if any of them are ill and their state of health so demands." "Если того требуют семейные обстоятельства, то работающая женщина может взять отпуск по уходу за своим новорожденным ребенком или любым из своих старших детей, своим мужем или своими родителями, если они находятся в состоянии болезни или недомогания".
I was an infant prodigy... Я был одаренным ребенком...
Beaten by an infant. С ребенком не справился.
Parents were also allowed six days of childcare leave, and infant and childcare subsidies were available. Кроме того, родители могут брать шесть дней отпуска по уходу за ребенком, а также существует возможность получать пособия по уходу за младенцем и ребенком.
Following a prenatal allowance, the birth of any viable infant gives the right to a birth allowance, a post-natal allowance and a maternity grant. Рождение любого жизнеспособного ребенка дает право, после предродового пособия, на получение пособия по случаю рождения ребенка, послеродового пособия и пособия по уходу за ребенком.
But until you've been a parent, until you've stayed up nights with a screaming infant or dealt day in and day out with a terrorist toddler or raised a lying teenager, you don't get to judge parents. Но пока ты не станешь отцом, пока не проведешь бессонные ночи с кричащим младенцем, пока не будешь целый день возиться с непослушным ребенком, и пока не вырастишь обманывающего тебя подростка, ты не имеешь права судить родителей.
Infant mortality can be reduced by effectively implementing a strategy for the integrated management of childhood illnesses and ensuring that mothers and guardians are better informed about the care of infants and their development and nutrition. Снизить смертность младенцев можно при эффективной реализации стратегии Интегрированного Ведения Болезней Детского Возраста ("ИВБДВ") и повышения осведомленности матерей/опекунов об уходе за ребенком раннего возраста, его развитии и питании.
Previously, only the father of an infant was recognized as the guardian of his/her infant's person and property. Ранее только отец младенца признавался в качестве опекуна над ребенком и его собственностью.
Any worker, whether male or female, responsible for an infant below the age of one, who has been given custody or personal care of the infant as a protective measure by the court, is entitled to both the leave and the allowance. Если работающее лицо осуществляет уход за ребенком в возрасте до одного года, в судебном порядке переданным под его опеку или личный уход в целях защиты этого ребенка, оно имеет право на такие отпуск и пособие независимо от своего пола.
Such leave can be allowed until the infant reaches the age of eight months. Он может продолжаться до достижения ребенком возраста восьми месяцев.
He was an infant at that time Небху был тогда всего-лишь ребенком - Я был тогда всего-лишь ребенком