Английский - русский
Перевод слова Inevitably
Вариант перевода Неминуемо

Примеры в контексте "Inevitably - Неминуемо"

Примеры: Inevitably - Неминуемо
The Organization's difficulties in taking rapid, effective action in some cases to avoid breaches of the peace or to restore peace inevitably compel us to focus on conflict-prevention mechanisms. Трудности, с которыми сталкивается Организация в плане принятия в некоторых случаях быстрых эффективных мер, с тем чтобы избежать нарушения мира или восстановить его, неминуемо заставляют нас обратить особое внимание на механизмы предупреждения конфликтов.
He repeated his concern at the existence of a so-called National Church, which in his view inevitably created a hierarchy of faiths that was even more marked because that church performed civil functions. Он вновь выражает озабоченность по поводу существования так называемой национальной церкви, которая, по его мнению, неминуемо создает иерархию среди конфессий, тем более что эта церковь еще и выполняет гражданские функции.
A successful conclusion to the trade negotiations required the conviction that there was broad and sufficient political will on the part of all States to implement that end result, which would inevitably require support from the political parties and factions represented in each parliament. Успешное завершение торговых переговоров требует убежденности в том, что существует широкая и достаточная политическая воля со стороны всех государств для осуществления итоговых решений, которые неминуемо потребуют поддержки со стороны политических партий и фракций, представленных в каждом парламенте.
Violations of the rights of candidates and of members of political parties, or intimidation on the basis of the political affiliation of individuals, inevitably creates a threatening atmosphere which may inhibit the political participation of citizens in the legitimate exercise of their rights. Нарушения прав человека, кандидатов и членов политических партий или запугивание людей по причине их политической принадлежности неминуемо ведут к нагнетанию обстановки страха, которая может снизить уровень политического участия граждан в осуществлении своих законных прав.
Inevitably, the currency will collapse and the country's debt burdens and the situation of its banks and companies becomes even worse. Неминуемо валюту постигнет крах, и долговое бремя страны и положение ее банков и компаний станет еще хуже.
Inevitably, it is the most vulnerable who suffer the most; the poor, the marginalized, children, women, disabled persons, the elderly, and those with chronic illness. Неминуемо, в наибольшей мере страдают наиболее уязвимые группы населения: малоимущие, маргинализованные группы, дети, женщины, инвалиды, престарелые и лица с хроническими заболеваниями;
so people would inevitably rebel. Поэтому люди неминуемо взбунтуются.
Otherwise, the world community will inevitably slide back down into global antagonisms and confrontation. В противном случае неминуемо сползание человечества вновь к глобальному противостоянию и конфронтации.
Time and time again we've bumped into many talented poker players who've achieved rapid success, but they inevitably experience stifled progress. Время от времени мы сталкиваемся со многими талантливыми игроками, достигшими скорого успеха, но неминуемо сталкивающихся с замедлением прогресса.
Here's the problem: Any serious candidate for our universe is inevitably full of computational irreducibility. И вот проблема: Любая серьёзная кандидатура на нашу вселенную неминуемо полна вычислительной неприводимости, то есть должно быть непреодолимо трудно в принципе выяснить её реальное поведение и проверить, что она соответствует нашей вселенной.
Here's the problem: Any serious candidate for our universeis inevitably full of computational irreducibility. И вот проблема: Любая серьёзная кандидатура на нашувселенную неминуемо полна вычислительной неприводимости,
When the day inevitably comes that I settle up with your little Alliance, it will be you, Alan, alone in the dark. Неминуемо настанет день, когда я покончу с твоим Альянсиком, и тогда ты останешься один, в безысходности.
However, the erosion of these structures in response to the pressures of modernization and poverty has inevitably led to the abandonment and marginalization of the elderly, who have now been rejected and become problem cases. Однако разрушение этих устоев под давлением модернизации и нищеты неминуемо привело к оставлению без внимания и маргинализации пожилых людей, которые теперь оказались социально незащищенными, брошенными на произвол судьбы.
Here's the problem: Any serious candidate for our universe is inevitably full of computational irreducibility. Which means that it is irreducibly difficult to find out how it will really behave, and whether it matches our physical universe. И вот проблема: Любая серьёзная кандидатура на нашу вселенную неминуемо полна вычислительной неприводимости, то есть должно быть непреодолимо трудно в принципе выяснить её реальное поведение и проверить, что она соответствует нашей вселенной.
ecological risk management which currently is almost never implemented in corporate business and which inevitably leads to violation of environmental laws. управление экологическим риском, которое на сегодняшний день почти не внедряется в деятельность компаний, что неминуемо приводит к нарушению законодательства в сфере охраны окружающей природной среды.
The preventive approach - to prevent human rights violations in this context - is inevitably interwoven with the cloistered and self-centred regime, which refuses to abide by international human rights standards in real terms and is geared to perpetuating its power at any cost. Превентивный подход - предупреждение в настоящем контексте нарушений прав человека - неминуемо вторгается в практику закрытого и эгоцентричного режима, отказывающегося на деле соблюдать международные стандарты в области прав человека и преследующего цель увековечить свою власть любой ценой.
You give a monkey a stick, inevitably he'll beat another monkey to death with it. Дай обезьяне палку, и она неминуемо забьёт ею насмерть другую обезьяну.
In the past, this exalted us and made us inevitably conclude that youth was the promise of a radiant future and progress. В прошлом это возвышало нас и неминуемо приводило к заключению, что молодежь - это обещание светлого будущего и прогресса.
The consequence is inevitably that for a large number of loss elements and a smaller number of claimants the Panel is unable to recommend any compensation. Это неминуемо ведет к тому, что по большому количеству элементов потерь и менее значительному числу заявителей Группа не в состоянии рекомендовать какую-либо компенсацию.
Moreover, to cut back expenditures now, in the midst of an ongoing crisis brought on by free-market ideology, would inevitably simply prolong the downturn. Кроме того, сокращение расходов в настоящее время, в середине продолжающегося кризиса, вызванного идеологией свободного рынка, неминуемо приведет к продолжению экономического спада.
And when it inevitably does, the best and the brightest reach for the financial equivalent of the junk shot - in this case, throwing massive amounts of much-needed public money down a very different kind of hole. А когда он неминуемо лопается, лучшее и очевидное достижение - финансовый эквивалент "мусорного вброса", в этом случае - вброс огромных объёмов столь нужных общественных денег в дыру совсем иного рода.
And somebody has to take the responsibility of directing a campaign and issuing orders which may, indeed, inevitably will, result in a percentage of our own people being killed. И кто-то должен взять на себя ответственность за руководство операцией и отдачу приказов, которые наверняка, которые неминуемо скажутся на проценте убитых среди своих людей.
The passage of the draft election law that was subsequently vetoed and the Kirkuk Provincial Council decision to set in motion mechanisms for a referendum on the status of Kirkuk were provocations by both sides that were inevitably going to raise tensions. Принятие проекта закона о выборах, в отношении которого впоследствии было применено право вето, и решение Провинциального совета Киркука о введении в действие механизмов проведения референдума о статусе Киркука вызвали недовольство обеих сторон, что неминуемо привело к обострению напряженности.
Inevitably, there is a sense of shame at the break-up of a marriage and the perception among the community is that the woman is to blame for this rupture in the marital union. Расторжение брака неминуемо сопровождается чувством стыда, а в обществе в большинстве случаев считают, что в разрыве семейных уз виновата женщина.
For example, failure to identify victims in the first place will inevitably operate to deny those persons access to remedies. Например, отсутствие идентификации жертв, которая должна производиться в приоритетном порядке, неминуемо приведет к тому, что эти лица окажутся лишенными указанного доступа.