Addressing inequality is an overarching goal that, if it is achieved, will inevitably bring with it benefits for disadvantaged minority groups across a wide range of other areas that the post-2015 development agenda consultations are addressing. |
Устранение неравенства является главной целью, которая в случае достижения неизменно принесет преимущества обездоленным группам меньшинств по целому ряду других направлений, рассматриваемых в ходе консультаций по повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
His election inevitably enhanced the standing of the US as a land of genuine opportunity, a nation whose multicultural credentials were as great if not better than polyglot and poly-ethnic India. |
Его выборы неизменно укрепили положение США в качестве страны с подлинными возможностями, страны, чья многокультурная репутация такая же - если не лучше - чем у многоязычной и многоэтнической Индии. |
Mr. MARDALIYEV (Azerbaijan) said that the authorities in his country intended to submit a report in accordance with the Committee's editorial guidelines very soon, even though the number of government and administrative bodies involved inevitably delayed the centralized collection of data. |
Г-н МАРДАЛИЕВ (Азербайджан) говорит, что руководство его страны намерено в ближайшее время представить доклад в соответствии с руководящими принципами Комитета, касающимися подготовки докладов, несмотря на то, что ввиду значительного числа вовлеченных правительственных и региональных органов сбор и централизация информации неизменно замедляются. |
Any entity which strives to achieve its goals/objectives inevitably has to manage uncertainty during its operations. |
Любая структура, стремящаяся к достижению своих целей/задач, неизменно должна учитывать неопределенность в ходе своей деятельности. |
Those members also noted that Member States moving up from the floor would inevitably have an increase of at least 100 per cent. |
Эти члены отметили также, что государства-члены, ставка взноса которых повышается с минимального уровня, неизменно столкнутся с ее увеличением не менее чем на 100 процентов. |
Viewed in isolation, and on their individual merits, proposals to establish new, and improved, mechanisms are inevitably attractive. |
В отрыве от общих условий и с учетом своих индивидуальных качеств предложения о создании новых более совершенных механизмов неизменно вызывают благожелательную реакцию. |
For example, the above-mentioned CEC report indicates that homeless persons are not covered, and nomads, political refugees, illegal immigrants and inhabitants of shanty towns are inevitably underrepresented. |
Так, например, в вышеупомянутом докладе КЕС отмечается, что данные не охватывают бездомных, а численность бродяг, политических беженцев, нелегальных эмигрантов и жителей трущоб неизменно занижается. |
The elections will constitute a major test not only of the country's ability to sustain democratic governance but also of the capacity of its security sector to sustain law and order, and a stable security environment in the delicate political environment which the elections will inevitably create. |
Эти выборы станут важным испытанием не только способности страны придерживаться курса на демократическое управление, но и способности ее сектора безопасности поддерживать правопорядок и обеспечивать стабильную безопасность в условиях политической неопределенности, которая неизменно характеризует предвыборную кампанию. |
Overall, and inevitably, given the declining number of advisers, the number of advisory missions has been on a downward trend during the decade. |
В целом, учитывая сокращение числа консультантов, количество консультативных миссий в течение десятилетия неизменно снижалось. |
Whenever you're around, I inevitably find myself trekking through some manner of woods or forest, courting danger. |
В твоем обществе я неизменно вынужден прочесывать какой-то лес или джунгли и нарываться на неприятности. |
The chant became so tedious that inevitably, the class clown would ask if the incantation would end up turning us all into asthmatics, as Che was. |
Монотонное повторение этого текста становилось настолько скучным и утомительным, что какой-нибудь насмешник в классе неизменно интересовался, не превратит ли это "заклинание" нас всех в астматиков, как Че. |
Today, much of that optimism and excitement has been obliterated by the ominous smoke that inevitably rises from the region's ever more numerous suicide attacks and terrorist bombs. |
Сегодня этот оптимизм и волнение затмил зловещий дым, неизменно понимающийся над регионом в результате все новых многочисленных самоубийственных нападений и взрывов, устраиваемых террористами. |