Analysis of outputs suggests, perhaps inevitably, considerable overlap in these categories. |
Анализ результатов дает основание предположить, что, в рамках этих категорий отмечается серьезное дублирование усилий, и это, возможно, является неизбежным. |
WHO's responsibility to act as the directing and coordinating authority on international health inevitably involves it in a wide range of multilingual communication activities. |
Возложенная на ВОЗ ответственность за выполнение функций органа, занимающегося руководством и координацией деятельности в области здравоохранения на международном уровне, неизбежным образом обусловливает необходимость ее участия в широком спектре мероприятий, связанных с коммуникацией на многих языках. |
By virtue of their presence in a particular country, United Nations information centres are inevitably called upon to perform a variety of non-information tasks at the request of various departments of the Secretariat or other parts of the United Nations system, including intergovernmental bodies. |
Неизбежным результатом их присутствия в какой-либо конкретной стране является то, что информационным центрам Организации Объединенных Наций приходится выполнять разнообразные неинформационные задачи по просьбе различных департаментов Секретариата или других подразделений системы Организации Объединенных Наций, в том числе межправительственных органов. |
Inevitably, the task of stimulating the economy was left entirely to budgetary policies. |
Неизбежным следствием этого стало то, что задача стимулирования экономического роста была полностью перенесена в сферу бюджетной политики. |
In the absence of an independent judiciary, democracy could not function and basic human rights inevitably fell victim to those who would abuse them. |
В отсутствие независимых судебных органов демократия не может функционировать, что приводит к неизбежным злоупотреблениям и попранию основных прав человека. |