A free society recognizes two limits to economic and general inequality. |
Свободное общество признает два ограничения экономического и обычного равенства. |
Governments also need to invest in producing gender-disaggregated statistics on education as another measuring tool of inequality. |
Правительствам необходимо также инвестировать средства в подготовку дезагрегированных по признаку пола статистических данных об образовании как еще одного инструмента оценки эффективности мер по обеспечению равенства. |
While alleviating poverty, minimizing inequality and enhancing educational opportunities are crucial steps to achieving social and economic development, ensuring good governance is the underlying key. |
В то время как сокращение масштабов нищеты, достижение равенства и более широкие возможности получить образование представляют собой важные этапы достижения социального и экономического развития, ключевая задача - это обеспечить благое управление. |
Piketty proposes a global system of progressive wealth taxes to help reduce inequality and avoid the vast majority of wealth coming under the control of a tiny minority. |
Пикетти предлагает создать глобальную систему прогрессивных налогов на богатство с тем, чтобы обеспечить условия для равенства и избежать попадания львиной доли богатств под контроль абсолютного меньшинства. |
To some extent this conforms with obligations under the Convention, but more needs to be done in both the formal and the private sector, where opportunities exist to improve employment access and to eliminate obstacles to inequality. |
В определенной степени это соответствует обязательствам, вытекающим из Конвенции, однако как в формальном, так и в частном секторах, в которых имеются возможности для расширения доступа к занятости и устранения препятствий на пути к обеспечению равенства, еще многое необходимо сделать. |
Moreover, as Mr. Ferrero Costa had pointed out, there would be inequality and even lack of equity if the countries which had an expert on the Committee were in a more favourable situation than those that did not. |
Кроме того, как заметил г-н Ферреро Коста, ставить страны, имеющие в составе Комитета эксперта, в более благоприятное положение по сравнению с другими странами, не имеющими там своих представителей, было бы нарушением принципов равенства и справедливости. |
The promotion of small and medium-sized enterprises in developing countries was a concrete step offered as an example by MCC, towards accelerated growth in the local economy, poverty eradication and reduced inequality. |
Поощрение малых и средних предприятий в развивающихся странах является конкретным шагом, приведенным в качестве примера МКЧ, к ускорению роста местной экономики, искоренению нищеты и достижению большего равенства. |
Unequal access to health, education, water, sanitation and other infrastructure is reinforcing wider inequality. |
Отсутствие равенства в доступе к образованию, здравоохранению, водоснабжению и санитарии и другим объектам инфраструктуры усугубляет и без того растущее неравенство. |
Regional and International Integration, Gender equality and fight against poverty are the Government priorities and cross-cutting issues aimed at ending discrimination and inequality. |
Главными приоритетами правительства являются обеспечение региональной и международной интеграции, гендерного равенства, борьба с нищетой и решение сквозных вопросов, связанных с ликвидацией дискриминации и неравенства. |
After all, the persistence of poverty and inequality are themselves manifestations of the absence of social justice and equality. |
Ведь сохранение нищеты и неравенство сами по себе являются проявлениями отсутствия социальной справедливости и равенства. |
This twofold definition of avoiding inequality and promoting equality offers two equally distinct and complementary meanings: |
Это двуединое определение позволяет избегать неравенства и содействовать установлению равенства, имея два сколь разных, столь же и взаимодополняющих значения: |
The Secretariats are also responsible to foster initiatives against racial inequality in the country, through the National Policy on Racial Equality. |
Секретариаты отвечают также за продвижение инициатив по борьбе с расовым неравенством в стране с помощью национальной политики обеспечения расового равенства. |
The Law allows special measures to promote gender equality and elimination of the existing inequality. |
Закон допускает особые меры по поощрению гендерного равенства и устранению существующего неравенства. |
We recognize that only the linking of equality, development and peace can forever avert the spectre of war and inequality among human beings. |
Мы признаем, что лишь на основе объединения равенства, развития и мира можно навсегда избежать кошмара войны и неравенства между людьми. |
She also stressed that it was important to establish local gender equality mechanisms to ensure implementation of national laws pertaining to gender discrimination and inequality. |
Она также подчеркивает важность создания механизмов гендерного равенства на местном уровне для обеспечения применения национальных законов, касающихся гендерной дискриминации и неравенства. |
This presupposes recognition of the equality of rights and of inequality of means to guarantee these rights. |
Такой отклик предполагает признание равенства в правах и неравенства в средствах обеспечения гарантий этих прав. |
And the reality of inequality of States must be at the centre of any discussions of the world economy. |
Кроме этого, реальность отсутствия равенства государств должна находиться в центре внимания участников любого обсуждения проблем мировой экономики. |
The structural causes of inequality are overcome by promoting substantive equality. |
В целях искоренения структурных причин неравенства принимаются меры по обеспечению фактического равенства. |
Challenges also include high levels of inequality inherited from apartheid, which could be overcome through joint efforts in a single culture of equality. |
К проблемам относится также высокий уровень неравенства, который достался в наследство от апартеида и который можно преодолеть путем совместных усилий в единой культуре равенства. |
Thus, legal conditions to ensure equality and protection against inequality and discrimination exist in the country. |
По сути в стране существуют правовые условия для обеспечения равенства и защиты против неравенства и дискриминации. |
Since 2008, an equity plan was established in order to reduce poverty and social inequality. |
С 2008 года действует план обеспечения равенства, направленный на сокращение масштабов нищеты и социального неравенства. |
He predicted future developments concerning poverty and inequality, the job market, motivation to work, equality in education, the demographic development, immigration and integration. |
Он предсказал будущее развитие ситуации в области нищеты и неравенства, рынка труда, заинтересованности в работе, равенства в сфере образования, демографического развития, иммиграции и интеграции. |
Quality employment with a rights-based approach is the master key to overcoming inequality, closing gaps and mainstreaming perspectives of gender, ethnic and racial equality. |
Обеспечение качественных рабочих мест в сочетании с основанным на правах подходом является универсальным ключом к преодолению неравенства, устранению различий и должному учету целей гендерного, этнического и расового равенства. |
While the constitutional framework on equality and non-discrimination is solid, issues of inequality and discrimination in Malawi still persist, especially against vulnerable groups such as women, children. |
Несмотря на солидную конституционную основу равенства и недискриминации в Малави по-прежнему сохраняются проблемы, связанные с неравенством и дискриминацией, особенно в отношении уязвимых групп населения, таких как женщины и дети. |
The measures are temporary and are aimed at eliminating inequality, achieving equality and in this sense shall not be considered discriminative. |
Эти меры носят временный характер и направлены на преодоление неравенства и достижение равенства и в этом смысле не должны рассматриваться как дискриминационные. |