For years the inefficiency of capitalism and the existing world management structures have been exposed enough for us to understand what they mean. |
Неэффективность капитализма и существующего мироуправления и его структур со всей очевидностью проявлялась на протяжении многих лет, что нам удалось понять, что они означают. |
The Secretary-General himself has admitted that "Neither the culture nor the technology encourage or enable knowledge-sharing."This again leads the Inspectors to conclude that it might be premature to proceed with increased mobility at this stage as this might only bring about greater inefficiency. |
Это вновь заставляет Инспекторов сделать вывод о том, что на данном этапе, возможно, было бы преждевременно идти на расширение мобильности, поскольку это может лишь усилить неэффективность. |
Abdul Hamid Khan Bhashani addressed a rally of 50,000 people on 24 November, where he accused the president of inefficiency and demanded his resignation. |
24 ноября, на митинге, перед 50-тысячной толпой выступил Мауляна Абдул Хамид Хан Бхашани, в своей речи он клеймил неэффективность деятельности пакистанского президента и потребовал его отставки. |
Earlier changes to the staff rules had been little more than palliative, whereas the justice system required re-engineering to remove loopholes that contributed to inefficiency, mistrust and partiality. |
Внесенные ранее изменения в правила о персонале позволили решить лишь часть поставленных задач, в то время как система правосудия нуждается в переустройстве с целью устранения лазеек, усугубляющих ее неэффективность, недоверие к ней и необъективность. |
For example, in recent years the internal bloc politics among its member states produced a Human Rights Council with little interest in fair procedures or the advance of human rights. Likewise, administrative inefficiency has led to poor performance of high-profile efforts like the oil-for-food program. |
Точно также, неэффективность в административных вопросах привела к плохой организации и выполнению таких высокопрофильных программ, как, например, «нефть в обмен на продовольствие». |
Delays in the release of goods are caused by a number of factors including inefficiency and lack of professionalism on the part of some shipping agents, freight forwarders and Customs clearing agents/brokers. |
Задержки, связанные с освобождением грузов, вызваны рядом факторов, к которым относятся неэффективность работы и недостаток профессионализма некоторых экспедиторов, агентов по фрахтованию и агентов/брокеров по таможенной очистке. |
No one in the room could doubt the inefficiency, injustice, stagnation and complexity of the old system or the need to introduce changes based on the principles of due process, transparency, timeliness and independence. |
Для всех присутствующих очевидны неэффективность, несправедливость, инертность и усложненность старой системы и необходимость внесения изменений на основе принципов соблюдения надлежащей процедуры, транспарентности, своевременности и независимости. |
In addition, prison life continues to be affected by such factors as violence, overcrowding, ill-treatment, arms- and drug-trafficking, insecurity, the conducting of organized criminal activities from within correctional facilities and administrative corruption and inefficiency. |
В этой связи следует упомянуть также такие факторы, как насилие, преследования, жестокое обращение, торговля оружием и наркотиками, отсутствие безопасности, наличие организованных преступных группировок внутри тюремных учреждений, а также коррупцию и неэффективность административных подразделений. |
From overstretch, there are risks of inefficiency and ineffectiveness, and there are risks - and they are real - of diminished accountability, breaches of military discipline, corruption, political mistakes and even military failure. |
Чрезмерное задействование порождает недейственность и неэффективность; кроме того, есть и другие факторы риска - и весьма реальные, - такие, как снижение чувства ответственности, нарушения воинской дисциплины, коррупция, политические ошибки, и даже военные неудачи. |
Has it occurred to you that there's a certain inefficiency in constantly questioning me on things you've already made up your mind about? |
Вам не приходило в голову, что есть некоторая неэффективность в том, что вы постоянно обращаетесь по вопросам, с ответами на которые определились? |
Inefficiency, mediocrity, cronyism, nepotism, tribalism/ religious favouritism; etc. promoted the violation of the civil, political, social, economic, cultural and other rights of those who did not gain favour from the regime. |
Неэффективность, торжество бездарности, кумовство, непотизм, трибализм/религиозный фаворитизм и прочее способствовали поощрению нарушения гражданских, политических, социальных, экономических, культурных и других прав тех, кто не пользовался благосклонностью режима. |
A law professor cited the inefficiency of the duplication of functions among agencies whose roles are all to protect the public, such as the FTC, the Financial Services Commission and the Consumer Affairs Commission. |
Один из профессоров-правоведов обратил внимание на неэффективность работы дублирующих друг друга учреждений, призванных защищать интересы общественности, таких, как КДТ, Комиссия по финансовым услугам и Комиссия по делам потребителей. |