Its existence reflected the inefficiency of a system based on intensive manufacturing and the export of raw materials with little added value. |
Такое явление, как детский труд, отражает неэффективность системы, основанной на интенсивном производстве и экспорте сырья, что дает низкую прибавочную стоимость. |
At the same time it was dealing with more pervasive factors such as inefficiency, poor management, lack of coordination - in short, lack of capacity. |
В то же время правительство занимается такими более распространенными явлениями, как неэффективность, слабое руководство, отсутствие координации, короче говоря, отсутствием продуктивности. |
The Committee expresses its concern at the inefficiency of projects financed by the National Fund for Disability, owing to inadequate funds and modalities. |
Комитет с озабоченность отмечает неэффективность проектов, финансируемых Национальным фондом помощи инвалидам, в результате недостаточных ресурсов и неадекватных методов реализации. |
Lack of or inefficiency of existing economic, finance and other instruments for biodiversity assessment and conservation. |
Отсутствие или неэффективность имеющихся экономических, финансовых и других инструментов для оценки и сохранения биоразнообразия |
International surveys show that the inefficiency of governance, taxations issues, inadequate access to finance and skills shortages are among the major impediments to enterprise development. |
Международные обследования показывают, что к числу основных препятствий на пути развития предприятий относятся неэффективность управления, проблемы налогообложения, ненадлежащий доступ к финансированию и нехватка квалифицированных кадров. |
For many years, a number of Member States have complained about the inefficiency of the current holding of United Nations pledging conferences for development activities. |
В течение многих лет некоторые государства-члены жаловались на неэффективность нынешних механизмов проведения конференций Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития. |
The Government considers that economic migrants abuse the refugee claims system because its inefficiency allows them to remain in the United Kingdom for years. |
Правительство считает, что экономические мигранты злоупотребляют системой предоставления статуса беженцев, поскольку ее неэффективность позволяет им оставаться в Соединенном Королевстве в течение многих лет. |
Monopoly rents are obtained through inflated prices which result from artificially low production (static inefficiency); |
а) получение монопольной ренты происходит за счет завышенных цен, которые обусловлены искусственно низким производством (статическая неэффективность); |
Lack of competition reduces the rate of innovation and efforts to reduce production costs (dynamic inefficiency); and |
Ь) отсутствие конкуренции снижает темпы внедрения нововведений и необходимость в усилиях по сокращению производственных затрат (динамическая неэффективность); и |
Those grounds might include gross negligence, lack of the necessary skills, incompetence, inefficiency, lack of independence or conflict of interest. |
Эти основания могут включать следующее: грубая небрежность, отсутствие необходимой квалификации, некомпетентность, неэффективность, утрата независимости или коллизия интересов. |
Limited government resources and inefficiency and corruption in government. |
к) ограниченность государственных ресурсов, а также неэффективность и коррупция в правительстве. |
Complaints cases (misconduct or inefficiency) Allegations substantiated |
Количество дел по жалобам (плохое обращение или неэффективность) |
Current United Nations funding patterns are highly fragmented, unpredictable and constrained by too much earmarking, which has encouraged duplication and inefficiency. |
Нынешние финансовые партнеры Организации Объединенных Наций сильно разобщены, непредсказуемы и связи чрезмерно большим числом целевых показателей, что порождает дублирование и неэффективность. |
Under the former regime, the judicial system was characterized by corruption, inefficiency, lack of independence and the limited capacity of some of its members owing to insufficient training. |
При прежнем режиме характерными чертами судебной системы были коррупция, неэффективность, отсутствие независимости и ограниченность возможностей некоторых ее членов ввиду плохой учебной подготовки. |
This suggests a need to move toward a critical examination and identification of strategies to address specific problem areas such as the inefficiency of national agency coordination, difficulties in self-assessment, and a strengthening of institutional commitment. |
Это свидетельствует о необходимости критического изучения и определения стратегий по решению конкретных проблем, таких, как неэффективность координации национальными ведомствами, трудности самооценки и повышения степени заинтересованности учреждений. |
The higher the indicator of specific use of in-patient care, the higher the structural inefficiency of the health-care system. |
Чем выше показатель удельного потребления стационарной помощи, тем выше структурная неэффективность системы предоставления медицинской помощи. |
Studies suggest that the main determinant of the difference in productivity is the high cost of labour in Africa, although allocative inefficiency also plays a role. |
Из исследований следует, что основным фактором, определяющим различия в производительности, является высокая стоимость рабочей силы в Африке, хотя свою роль здесь играет также неэффективность распределения ресурсов. |
This "inefficiency" can be accentuated by the disproportionate number of outliers identified by "Scrutiny" which are subsequently found to be correct. |
Такая "неэффективность" может быть усилена из-за непропорционального числа резко выделяющихся значений, определенных в результате "изучения", которые впоследствии оказались правильными. |
At present, multiple accounting systems are coexisting, the inefficiency of which being obvious from an economical point of view. |
В настоящее время используются сразу несколько систем бухгалтерского учета, и неэффективность такого положения не вызывает сомнений с экономической точки зрения. |
Failure to allocate financial resources, inefficiency and incompetence in meeting the requirements of gender equality and the low degree of male comprehension concerning the empowerment of women. |
недостаточное финансирование, неэффективность и некомпетентность деятельности по обеспечению гендерного равенства и низкий уровень понимания мужчинами вопросов, касающихся расширения прав и возможностей женщин. |
Obstacles to effective participation can include language barriers, geographical remoteness of communities, poverty, lack of access to basic services, as well as inefficiency on the part of public administration, and corruption. |
Препятствиями для эффективного участия могут служить языковые барьеры, географическая удаленность, бедность, отсутствие доступа к услугам первой необходимости, а также неэффективность органов государственного управления и коррупция. |
Violations of civil, political, economic and social rights abound, while impunity and the inefficiency of the justice system contribute to the already widespread feeling of insecurity, making the progress achieved so far appear fragile. |
Нарушения гражданских, политических, экономических и социальных прав носят массовый характер, а обстановка безнаказанности и неэффективность системы правосудия вызывают у населения еще более сильное ощущение незащищенности и порождают сомнения в необратимости достигнутого прогресса. |
From a policy perspective, it is important to rely as much as possible on the private sector in offering SME services, in order to minimize market distortions, duplication and inefficiency. |
Что касается общего подхода, то важно как можно больше использовать частный сектор при предоставлении услуг МСП, с тем чтобы свести к минимуму деформирующее воздействие на рынок, дублирование усилий и неэффективность. |
Under the effects of the crisis in public action, the complexity, weight, inefficiency, and inertia of the system affected its capacity to provide services. |
Под воздействием кризиса в сфере государственной деятельности сложность, тяжеловесность, неэффективность и инертность системы сказались на ее способности обеспечивать предоставление услуг. |
The proposed system of responsibility and accountability would not work unless initiative and innovation were rewarded, and inefficiency, ineffectiveness and violations of procedure were penalized. |
Предлагаемая система ответственности и подотчетности не будет работать, если не будут поощряться инициатива и новаторство и не будут караться неэффективность, бездействие и нарушения установленных процедур. |