Английский - русский
Перевод слова Inefficiency
Вариант перевода Неэффективность

Примеры в контексте "Inefficiency - Неэффективность"

Примеры: Inefficiency - Неэффективность
Factor markets are particularly important, since their inefficiency can inhibit growth and/or worsen income distribution. Рынки факторов производства имеют особо важное значение, поскольку их неэффективность может сдерживать рост и/или ухудшать положение дел с распределением поступлений.
In response to criticism of the United Nations for inefficiency and the duplication of structures, it had implemented substantial reforms. В ответ на критику Организации Объединенных Наций за неэффективность и дублирование структур она предприняла серьезные реформы.
I learnt from him that the secret of human creativity is inefficiency. Я узнал от него, что тайна человеческого творчества это неэффективность.
We have demonstrated its inefficiency to those Lurman spies. Мы показали ее неэффективность на этих лурманских шпионах.
The inefficiency of the current peacekeeping mechanism dictates the need for its transformation into a multinational peacekeeping mission with an international mandate. Неэффективность нынешнего миротворческого механизма диктует необходимость его трансформации в многостороннюю миротворческую миссию с международным мандатом.
Important sources of additional and avoidable costs and inefficiency included cumbersome border-crossing, customs procedures and documentation requirements and inadequate infrastructure facilities, as well as costly bank transactions. Обременительные пограничные и таможенные процедуры, жесткие требования в отношении документации и недостаточно развитая инфраструктура, а также высокая стоимость банковских операций относятся к числу основных факторов, обусловливающих дополнительные неоправданные издержки и неэффективность.
The inefficiency in this approach obviously arises from required distributed sort on very large amount of data. Неэффективность этого подхода с очевидностью вытекает из требуемой распределенной сортировки очень больших объемов данных.
This inefficiency has likely contributed to the decline in confidence in American institutions. Эта неэффективность, скорее всего, способствовала снижению доверия к Американским институтам власти.
In doing so, the Commission is rewarding inefficiency and reducing the effectiveness of its commitments to clean up the environment. При этом Комиссия поощряет неэффективность и сокращение эффективности своих обязательств по защите окружающей среды.
Moreover, the implementation of precautionary measures without a strict time frame would encourage inefficiency and slow down scientific research. Кроме того, применение мер осторожности вне четких временнх рамок будет поощрять неэффективность и замедлять проведение научных исследований.
Prolonged pretrial detention is a serious problem, and judicial corruption, inefficiency, and executive interference undermine due process. Длительное досудебное содержание под стражей является серьёзной проблемой, судебная коррупция, неэффективность и вмешательство исполнительной власти подрывают надлежащую правовую процедуру.
Factor markets are particularly important, since their inefficiency can inhibit growth and/or worsen income distribution. Особенно важное значение имеют рынки факторов производства, поскольку их неэффективность может замедлять рост и/или ухудшать распределение доходов.
For many years the "administration of justice" system within the Organization has been criticized for delay and inefficiency. В течение многих лет система "отправления правосудия" в Организации критиковалась за задержки и неэффективность.
The Organization's effectiveness is seen to be hampered by allegations of mismanagement and inefficiency and a dysfunctional institutional framework. Считается, что эффективно работать Организации мешают якобы имеющие место слабое управление и неэффективность и дисфункциональная организационная структура.
One of the causes of this congestion was inefficiency in port operations but the situation has now improved considerably. Одной из причин такой перегрузки была неэффективность портовых операций, однако в настоящее время положение здесь значительно улучшилось.
The achievement of higher GDP growth rates has also been constrained by inadequate infrastructure, low productivity and inefficiency in public sector enterprises. Достижению же более высоких темпов роста ВВП препятствуют отсутствие достаточно развитой инфраструктуры, низкая производительность и неэффективность предприятий государственного сектора.
Nothing is more convenient than to point to the alleged inefficiency of the United Nations. Нет ничего более удобного, чем указать на предполагаемую неэффективность Организации Объединенных Наций.
The sector has been plagued by numerous problems contributing to its inefficiency and stagnant growth. В этом секторе отмечается целый ряд проблем, обусловливающих его неэффективность и отсутствие должных темпов роста.
Many variables were involved: inefficiency, poor management, weak coordination mechanisms, incompetence, greed and corruption. Здесь задействовано много факторов: неэффективность, плохое руководство, слабые механизмы координации, некомпетентность, алчность и коррупция.
It prompted greater awareness of the redundancy and inefficiency of systems in use. Она высветила избыточность и неэффективность используемых систем.
The former creates inefficiency and increases the burden on Committee members, and the latter can undermine the credibility of the NGO submissions. Дублирование порождает неэффективность и увеличивает нагрузку на членов Комитета, а противоречия могут подорвать доверие к представляемым НПО материалам.
The actions of the two countries have also demonstrated the inefficiency of the existing non-proliferation control mechanisms and the pressing need for their urgent and cardinal improvement. Эти действия этих двух стран показали также неэффективность существующих механизмов сдерживания распространения и насущную необходимость их неотложного и кардинального совершенствования.
The legal inefficiency in such cases is caused by the one-sided attitude of the investigative bodies. Юридическая неэффективность в этих случаях вызвана односторонним подходом следственных органов к этой проблеме.
This situation demonstrates the international character of the problem, as well as the inefficiency of existing regional settlement mechanisms. Сложившаяся ситуация подтверждает международный характер этой проблемы, а также неэффективность существующих региональных механизмов урегулирования.
Concerns about the corruption of judges, inefficiency and high costs lead many citizens to resort to traditional methods of dispute resolution. Проблема коррумпированности судей, неэффективность и большие расходы приводят к тому, что многие граждане прибегают к традиционным методам урегулирования споров.