| Professor Shibuya describes the allocative inefficiency as uncoordinated data collection and compilation without well-defined measurement strategies. | Профессор Шибуйя описывает неэффективность распределения ресурсов как несогласованный сбор и обобщение данных без каких-либо четко сформулированных стратегий их измерения. | 
| The Conference on Disarmament has demonstrated its inefficiency in responsibly addressing the challenges assigned to it. | Конференция по разоружению продемонстрировала свою неэффективность в плане применения ответственного подхода к порученным ей задачам. | 
| The inefficiency of supporting States with numerous and often conflicting assistance programmes had been shown time and time again. | Неэффективность оказания поддержки государствам путем осуществления многочисленных и зачастую противоречащих друг другу программ помощи была продемонстрирована неоднократно. | 
| If inefficiency and fragmentation are concerns for urban infrastructure, the challenges for rural areas are more fundamental. | Если в отношении городской инфраструктуры вызывают обеспокоенность неэффективность и фрагментация, то проблемы в отношении сельских районов носят более глубокий характер. | 
| This inefficiency imposes unnecessary pressure on households' incomes. | Эта неэффективность оказывает ненужное давление на бюджеты семей. | 
| As a result, youth-led organizations have observed the inefficiency of many inter-governmental organizations. | Именно поэтому молодежные организации отметили неэффективность деятельности большого числа межправительственных организаций. | 
| Agricultural subsidies reward inefficiency, perpetuate the privileges of a few and aggravate the hunger of many. | Сельскохозяйственные субсидии вознаграждают неэффективность, увековечивают привилегии немногих и усугубляют проблему голода, которую испытывают многие. | 
| At the same time, such subsidies have often been criticized for breeding inefficiency. | В то же самое время такие субсидии часто критикуются, поскольку порождают неэффективность. | 
| Gender inequalities undermine people's well-being, diminish the prospects of economic growth and create inefficiency. | Неравенство между мужчинами и женщинами подрывает благосостояние людей, сужает перспективы экономического роста и порождает неэффективность. | 
| Nevertheless, the Organization is sometimes mired in bureaucracy, inefficiency and political infighting. | Тем не менее работе Организации порой присущи бюрократизм, неэффективность и политические внутренние распри. | 
| Where there is inefficiency and corruption, that must be corrected. | Необходимо ликвидировать неэффективность и коррупцию там, где они существуют. | 
| His delegation deplored the inefficiency of the existing mechanisms to prevent, investigate and follow up on such offences. | Делегация оратора с сожалением отмечает неэффективность существующих механизмов предупреждения, расследования и обеспечения последующей деятельности в связи с такими правонарушениями. | 
| For instance, WHO opines that recosting increases the difficulty of budget accountability, and points to increases in inflation that create opportunities to "hide inefficiency". | Например, ВОЗ считает, что пересчет осложняет обеспечение подотчетности за исполнение бюджета, и указывает в этой связи на повышение темпов инфляции, которое позволяет «скрывать неэффективность». | 
| This has widened the disconnection between organizations of the system, contributed to inefficiency and hindered the development of a common management culture that is accountable and results-oriented. | Это ведет к усилению разобщенности организаций системы, усиливает неэффективность и тормозит формирование общей культуры управления, предусматривающей подотчетность и ориентацию на результаты. | 
| The inefficiency of the institutional system of the United Nations and the lack of broad understanding among Member States negatively affect global and regional stability and security. | Неэффективность институциональной системы Организации Объединенных Наций и отсутствие широкого взаимопонимания между государствами-членами негативным образом сказываются на глобальной и региональной стабильности и безопасности. | 
| For this reason, they were very appealing to vehicle designers in the past; however their noise, heat and inefficiency has led to their abandonment. | По этой причине он был очень привлекательным для дизайнеров автомобилей в прошлом, однако издаваемый им шум, тепло, и неэффективность привели к отказу от его использования. | 
| The corruption and inefficiency of the state apparatus and the government's incompetence and inertia leave no hope for a real improvement in living standards. | Коррупция и неэффективность госаппарата, некомпетентность правительства и его инертность не оставляют надежд на рост уровня жизни. | 
| Trade inefficiency in financial services can have a significant impact on the ability of firms, particularly SMEs, to participate in international trade or to compete effectively with exporters from other countries. | Неэффективность торговли в сфере финансовых услуг может оказывать значительное воздействие на способность фирм, в частности МСП, участвовать в международной торговле или эффективно конкурировать с экспортерами из других стран. | 
| In the past, maritime ports were operated by a single enterprise; very high costs, inefficiency and corruption increased the cost of doing business. | В прошлом управление морскими портами осуществляла одна структура; значительные затраты, неэффективность и коррупция повысили стоимость этой деятельности. | 
| But it was also necessary to establish means of encouraging the diligent performance of duties and of penalizing inefficiency and lack of good will. | Однако необходимо также создать механизмы, которые позволяли бы поощрять усилия по надлежащему выполнению функций и наказывать за неэффективность и отсутствие доброй воли. | 
| He reiterated that resources had been spread too thinly over a wide range of activities, leading to inefficiency and unevenness in performance and impact. | Он вновь заявил, что имеет место очень сильное распыление ресурсов на широкий круг мероприятий, обусловливающее неэффективность и неравномерность результатов деятельности и воздействия. | 
| The perceived inefficiency of some central support services, which could provide common services, was cited as a deterrent to expanding common services. | В качестве фактора, сдерживающего создание общих служб, называлась предполагаемая неэффективность некоторых видов централизованных органов вспомогательного обслуживания, которые могли бы оказывать и общие услуги. | 
| As the HNP becomes more active and professional, the inefficiency of the courts will increasingly cause serious dislocation in the administration of justice. | По мере повышения активности и профессионального уровня ГНП неэффективность судов во все большей степени будет приводить к серьезным сбоям в отправлении правосудия. | 
| The goal is to penalize inefficiency, inequity or pollution, and to create incentives for good performance, by manipulating laws, regulations, standards and taxation. | Его задача заключается в том, чтобы наказывать неэффективность, неравенство или загрязнение и создавать стимулы для эффективного функционирования, применяя законы, нормы, стандарты и регулируя налогообложение. | 
| According to the information received, the inefficiency of the judicial system and the militarization of society are contributing to an increase in impunity and continued human rights violations in Guatemala. | Согласно полученной информации, неэффективность судебной системы и милитаризация общества способствуют распространению атмосферы безнаказанности в стране и продолжению нарушений прав человека. |