On the international scene, the ultimate result has been disunity and the inefficiency of the most responsible international factors in dealing with volatile regional crises, but such developments have also jeopardized the European integration processes already under way. |
На международной арене конечным результатом стало разобщение и неэффективность наиболее важных факторов в вопросах урегулирования опасных региональных кризисов, однако эти события поставили также под угрозу уже осуществляемые процессы европейской интеграции. |
Ironically, it is often the Member States themselves who pay the penalty of the resulting inefficiency. |
Парадоксально, но зачастую именно государствам-членам самим приходится расплачиваться за обусловленную этими действиями неэффективность . |
However, this is insufficient to help most of the three million widows, while corruption and bureaucratic inefficiency hamper efforts further. |
Однако, этого недостаточно для того, чтобы помочь большинству из трех миллионов вдов, тогда как коррупция и бюрократическая неэффективность еще больше препятствуют успеху подобных мер. |
The newly industrializing countries of South-East Asia and Latin America have pollution problems similar to those of Eastern Europe (but not necessarily the inefficiency). |
Новым индустриальным странам Юго-Восточной Азии и Латинской Америки свойственны проблемы загрязнения, подобные проблемам Восточной Европы, однако им отнюдь не свойственна подобная неэффективность. |
He mentioned that complex formalities, multiple documentation requirements, and intercountry variation in procedures and documentation all added to costs and inefficiency. |
Он упомянул, что сложные формальности, неунифицированные требования к документации, а также расхождения между странами в процедурах и оформлении документации все это повышает издержки и усиливает неэффективность. |
These efforts stand endangered by new protectionist pressures and barriers in the developed countries which are the very antithesis of the principles of free markets and comparative advantage, create further distortion and inefficiency and undermine growth. |
Этим усилиям по-прежнему грозит опасность со стороны возникающих в развитых странах новых протекционистских тенденций и барьеров, которые являются прямой противоположностью принципам свободного рынка и сравнительных преимуществ, порождают дополнительные диспропорции и неэффективность и подрывают экономический рост. |
On the other hand, the inefficiency of mechanisms for the fight against drugs will make it possible for cartels organizing the smuggling of drugs to develop new markets and launder money to recycle their illicit proceeds through legitimate businesses. |
С другой стороны, неэффективность механизмов по борьбе с наркотиками позволит картелям организовать контрабанду наркотиков для создания новых рынков и отмывания денег для возвращения в оборот их незаконных доходов, полученных в результате незаконного бизнеса. |
Stressing that neglecting a gender perspective in policy formulation and implementation exacerbates the feminization of poverty and economic inefficiency and has a high social cost, |
подчеркивая, что отсутствие должного учета гендерной проблематики в разработке и осуществлении политики усугубляет феминизацию нищеты и экономическую неэффективность и сопряжено с высокими социальными издержками, |
For example, persistent high vacancy rates may be due to a number of factors, including inefficiency in the recruitment, appointment and placement process of the United Nations and its offices away from Headquarters. |
Например, неизменно высокие нормы вакансий, возможно, обусловлены рядом факторов, включая неэффективность процесса набора, назначения и расстановки кадров в Организации Объединенных Наций и ее отделениях вне Центральных учреждений. |
In the period of globalization, the efficiency or inefficiency of economic and political systems may not be hidden for decades, let alone for centuries, like before. |
В период глобализации эффективность или же неэффективность экономических и политических систем уже не может скрываться десятилетиями, а то и столетиями, как прежде. |
To a certain extent, the inefficiency of the Security Council can be attributed to the fact that its present structure does not reflect either the current composition of the international community or the contemporary distribution of power amongst nations. |
В определенной степени неэффективность Совета Безопасности можно объяснить тем фактом, что его нынешняя структура не отражает ни нынешнего состава международного сообщества, ни современного распределения сил среди государств. |
Contraints (a) There is inefficiency in the processing of pension benefits; |
а) Неэффективность обработки материалов, связанных с выплатой пособий по старости; |
The causes that led to such a situation are: inefficiency of the fiscal system, reduction of personnel in the national economy, tax evasion, high rates of deductions for social insurance. |
Причины, обусловившие это, - неэффективность налоговой системы, сокращение персонала, занятого в национальной экономике, уклонение от уплаты налогов, высокие ставки взносов социального страхования. |
Many countries face long-standing challenges, including lack of resources for the judicial system, corruption, erosion of the rule of law and court inefficiency. |
Во многих странах имеют место многолетние проблемы, в том числе нехватка ресурсов для судебной системы, коррупция, снижение уровня правопорядка и неэффективность судебной системы. |
It had no choice but to acknowledge the inefficiency of agreements with economic clauses intended to stabilize commodity prices, as attested by the decision to liquidate the International Natural Rubber Organization. |
Он вынужден констатировать неэффективность соглашений, содержащих экономические положения, направленные на стабилизацию цен на сырьевые товары, что подтверждается принятым решением о роспуске Международной организации по натуральному каучуку. |
Some of the experts expressed regret at the lack or the inefficiency of a Tourism Board that could market a country as a tourist destination. |
Некоторые эксперты с сожалением констатировали, что отсутствие или неэффективность советов по туризму лишает страны возможности рекламировать себя в качестве центров туризма. |
So is Berlusconi himself, who favored a weak euro to compensate for Italy's economic inefficiency and the complete lack of reform during his years in office. |
Как и Берлускони, который поддерживал слабый евро, чтобы оправдать неэффективность экономики Италии и полное отсутствие реформ во время его пребывания в должности. |
American conservatives argue that a large public sector is subject to inefficiency and mismanagement, corruption, and bureaucratic abuse, while the taxation needed to support it blunts economic efficiency. |
Американские консерваторы утверждают, что для крупного государственного сектора характерны неэффективность, неправильное управление, коррупция и бюрократические злоупотребления, в то время как налоги, необходимые для его содержания, притупляют экономическую эффективность. |
The inefficiency of a great deal of administrative activity in the United Nations is perhaps the main impediment to efficiency in its substantive work and operations. |
Неэффективность значительной доли административной деятельности Организации Объединенных Наций является, видимо, основным препятствием на пути обеспечения эффективности ее основной деятельности и операций. |
As OIOS had stated, the risks associated with the administration of the Secretariat's human and financial resources included inefficiency, administrative duplication, complex bureaucratic procedures and practices, and inadequate maintenance and updating of regulations and rules. |
Как заявило УСВН, к числу рисков, связанных с управлением людскими и финансовыми ресурсами Секретариата, относятся неэффективность, административное дублирование, сложные бюрократические процедуры и методы, неадекватное материально-техническое обеспечение и обновление положений и правил. |
Human rights organizations, and even the World Bank and the International Monetary Fund, had documented considerable inefficiency and even corruption in the Albanian judiciary so that it was difficult for all sectors of the population to have equal access to the justice system. |
Правозащитные организации и даже Всемирный банк и Международный валютный фонд документально подтвердили неэффективность и коррумпированность албанской судебной системы, из-за чего всем слоям населения весьма трудно получить равный доступ к системе правосудия. |
Despite the constructive approach by Moldovan authorities in their dialogue with the self-appointed Transdniestrian leaders and other participants in the multilateral framework of negotiations, developments have demonstrated the inefficiency of these negotiations. |
Несмотря на конструктивный подход правительства Молдовы к диалогу с самопровозглашенными лидерами Приднестровья и другими участниками многосторонних переговоров, события подтвердили неэффективность этих переговоров. |
Continuous violations of fundamental human rights in the Transdniestrian region and the inefficiency of the existing peacekeeping mechanism make imperative the need to transform that mechanism into a multinational civil mission with an international mandate. |
Постоянные нарушения основных прав человека в Приднестровском регионе и неэффективность существующего механизма поддержания мира указывают на настоятельную необходимость преобразования этого механизма в многонациональную гражданскую миссию, наделенную международным мандатом. |
If structural inefficiency is reduced, medical care can be afforded to a significantly greater number of patients for the same amount of resources, since outpatient treatment is much less expensive and more efficient than in-patient care. |
Снизив структурную неэффективность, можно за те же средства оказать медицинскую помощь значительно большему числу пациентов, поскольку их лечение в амбулаторных условиях во много раз дешевле и эффективнее, как и при лечении в стационарных условиях. |
The low level of technology and the underdevelopment in rural infrastructure and services, which contribute to the inefficiency and ineffectiveness of the operations of many agricultural firms, also represent bottlenecks. |
Сдерживающими факторами являются также низкий уровень развития технологии и слаборазвитая инфраструктура и система услуг в сельской местности, которыми объясняются неэффективность и низкая производительность многих сельскохозяйственных компаний. |