Английский - русский
Перевод слова Indictment
Вариант перевода Обвинительного акта

Примеры в контексте "Indictment - Обвинительного акта"

Примеры: Indictment - Обвинительного акта
Perry suspended his campaign on September 11, 2015, citing his failure to qualify for the primetime debates, his subsequent failure to raise a significant amount of money and his indictment as reasons. Рик Перри объявил о конце кампании 11 сентября 2015 года из-за провала первых дебатов, неудачных попыток привлечь деньги и обвинительного акта, составленного против него.
It is also extremely rare for an officer to be placed on suspension while an investigation is being conducted, and an officer is almost never placed on remand when an indictment is brought by the public prosecutor. Лишь в крайне редких случаях сотрудников временно отстраняют от исполнения служебных обязанностей на время проведения расследования, и их практически никогда не помещают в камеру предварительного заключения после вынесения прокурором обвинительного акта.
In that event, it was not unusual for the prosecution to withdraw the indictment in order to protect the life of the informer or informers. В таком случае орган, возбуждающий судебное преследование, нередко принимает решение о признании обвинительного акта недействительным, с тем чтобы обеспечить защиту осведомителя или осведомителей.
2.2 On 19 July 1997, the author states, the Supreme Court decided to omit from the indictment the charge of unlawful association, which was thus excluded from the trial. 2.2 По утверждению автора, 19 июля 1997 года Верховный суд постановил исключить из обвинительного акта пункт о совершении преступления, состоявшего в преступном сговоре, выведя его за рамки судебного разбирательства.
Such cases shall be initially heard by the Public Prosecutor's office and in the event of the issuance of an indictment against the suspect; the case would be heard by the specialized courts. Такими делами сначала занимается прокуратура, а в случае вынесения обвинительного акта в отношении подозреваемого дело передается специальному суду.
In recognition of the right of the accused to legal assistance at all stages of the proceedings, the ad hoc Tribunals ensure that this right is guaranteed from the time the accused is served with an indictment through to appeal and review. В знак признания права обвиняемого на правовую помощь на всех этапах разбирательства специальные трибуналы обеспечивают, чтобы это право гарантировалось с момента вручения обвиняемому обвинительного акта до стадии обжалования и пересмотра.
In the contempt case of Prosecutor v. Florence Hartmann, which arose from the Slobodan Milošević trial, an order in lieu of indictment was filed on 27 August 2008 and amended on 27 October 2008. В деле Обвинитель против Флоренс Хартманн, касающемся неуважения к суду, которое было возбуждено в связи с судебным процессом над Слободаном Милошевичем, Судебная камера вместо обвинительного акта приняла 27 августа 2008 года решение о судебном преследовании, которое было изменено 27 октября того же года.
On 10 July, on the basis of an indictment issued by the International Tribunal for the Former Yugoslavia in the Hague, SFOR forces in the vicinity of Prijedor acted to detain two persons indicted for war crimes. 10 июля, действуя на основании обвинительного акта, вынесенного Международным трибуналом по бывшей Югославии в Гааге, силы СПС в районе Приедора приняли меры по задержанию двух лиц, которым были предъявлены обвинения в совершении военных преступлений.
Pre-trial detention ordered or upheld by the first instance court after the preferment of the bill of indictment may continue up to the pronouncement of the first instance decision on the merits. Предварительное заключение, назначенное или поддержанное в качестве меры пресечения судов первой инстанции после подачи обвинительного акта, может длиться до вынесения судом первой инстанции решения по существу дела.
Once the accused has been served with an indictment confirmed by a judge, he or she is transferred to the seat of the Tribunal and placed in the Tribunal's detention facilities (art. 64). После утверждения судьей обвинительного акта, с которым обвиняемый должен быть ознакомлен в момент исполнения ордера на арест, обвиняемый переводится в место пребывания Трибунала и помещается под стражу (правило 64) в отделении содержания под стражей Трибунала.
There is every indication that Spain would have brought General Pinochet to trial, once he were to be found on its territory, further to the indictment of 4 July 1996 of the Juez Central de la Audiencia Nacional de España. Имеются все основания полагать, что Испания привлекла бы генерала Пиночета к судебной ответственности, если бы он оказался на ее территории, на основании обвинительного акта центрального следственного суда Суда национальной юрисдикции Испании от 4 июля 1996 года.
In addition, on 29 May the Special Court announced the indictment of Brima "Bazzy" Kamara, a former member of the AFRC/ex-SLA, and the arrest and temporary detention of the suspects Moinina Fofana and Allieu Kondewa of the CDF. Кроме того, 29 мая Специальный суд объявил о вынесении обвинительного акта Бриме «Баззи» Камаре, бывшему члену РСВС/бывших ВССЛ, и об аресте и предварительном заключении под стражу подозреваемых Мойнины Фофаны и Альё Кондевы (СГО).
When, for example, an individual lodged a constitutional complaint against a non-indictment decision by the public prosecutor concerning an act of torture, could the Constitutional Court order the public prosecutor to lodge an indictment? Например, если то или иное лицо в соответствии с Конституцией подает жалобу на действия прокурора, принявшего решение о непредъявлении обвинительного акта в связи с применением пыток, то может ли Конституционный суд обязать прокурора предъявить обвинительный акт?
5.11 The author reaffirms that the copy of the indictment act he was presented with did not disclose the signature of the approving prosecutor, and did not properly reflect his defence arguments or the arguments against him. 5.11 Автор подтверждает, что на копии предъявленного ему обвинительного акта не было подписи утвердившего его прокурора, а в акте не были должным образом отражены ни доводы в его защиту, ни доводы обвинения.