Английский - русский
Перевод слова Indictment
Вариант перевода Обвинительного акта

Примеры в контексте "Indictment - Обвинительного акта"

Примеры: Indictment - Обвинительного акта
On the other side, the Greek Embassy in Poland provided the indictment text and applicable provisions of the Albanian Penal Code of 1977 translated into English, as well as some official Greek statements on the trial. Посольство Греции в Польше, со своей стороны, представило текст обвинительного акта и соответствующих статей Уголовного кодекса Албании от 1977 года в переводе на английский язык, а также ряда официальных заявлений греческой стороны по поводу этого судебного процесса.
The judge ordered that the indictment be quashed and that a new preliminary enquiry be commenced. Судья вынес постановление об аннулировании обвинительного акта и возбуждении нового предварительного расследования.
You don't have an indictment. У вас даже обвинительного акта нету.
To this end, the indictment and punishment of those criminals is of the utmost urgency. В этих целях вынесение обвинительного акта и наказание этих преступников имеют исключительно экстренный характер.
The indictment and prosecution of other Khmer Rouge leaders are the sole competence of the court. Вынесение обвинительного акта и судебное преследование других руководителей "красных кхмеров" относится исключительно к компетенции этого суда.
Investigations were then conducted, the notes from which were submitted to the Attorney-General who would decide if an indictment was to be filed. Затем проводятся расследования, результаты которых сообщаются Генеральному прокурору, принимающему решение о целесообразности вынесения обвинительного акта.
In summary, 89 per cent of the reports ended without indictment. В целом в 89% случаев, о которых поступили сообщения, не было вынесено обвинительного акта.
Between now and then, additional evidence may be brought to the fore and that would obviously affect the form of the indictment that is filed. Между тем, могут быть собраны дополнительные доказательства, и это очевидно отразится на форме предъявленного обвинительного акта.
The suspect was detained after a hearing on 27 February, and an indictment is being prepared by the Special Prosecutors Office. После слушания, проведенного 27 февраля, подозреваемый был заключен под стражу, и в настоящее время Специальная прокуратура занимается подготовкой обвинительного акта.
Until the indictment act, detention based on a court decision may last at most 180 days since the day of deprivation of freedom. До принятия обвинительного акта продолжительность содержания под стражей, основанием для которого является решение суда, не может превышать 180 дней со дня лишения свободы.
The author adds that regardless of whether a criminal offence may be tried only after a formal indictment or summarily, trials are conducted summarily, as in his own case. В дополнение автор утверждает, что независимо от того, может ли по уголовному правонарушению судебное разбирательство проводиться только после вынесения обвинительного акта или же все суды, как и суд над ним, проходят в соответствии с процедурой суммарного производства.
After being taken into custody as a measure of security the suspect shall be brought to trial (the indictment shall be filed) within 10 days. Подозреваемый должен быть привлечен к суду с предъявлением обвинительного акта в течение десяти дней после взятия под стражу в качестве меры пресечения.
In connection with paragraph 138 of the report, he asked whether the principle of discretionary indictment applied also to criminal acts of torture. В связи с пунктом 138 доклада он спрашивает, применяется ли принцип дискреционного вынесения обвинительного акта также к уголовным преступлениям, связанным с применением пыток.
In 36 of the cases of alleged criminal offences, the District Public Prosecutors had established that there were grounds for indictment. При рассмотрении 36 дел о якобы имевших место уголовных преступлениях районные прокуроры постановили, что в этих случаях имеются основания для вынесения обвинительного акта.
Where a trial takes place on indictment in the Supreme Court it is conducted by a judge sitting with a jury. Когда судебное разбирательство проводится по предъявлении обвинительного акта в Верховном суде, им руководит судья, заседающий вместе с жюри присяжных.
(c) Regarding 74 persons, they submitted the proposal of indictment; с) в отношении 74 человек было внесено предложение о предъявлении обвинительного акта;
Yesh Din reports that over 90 per cent of investigations into settler violence are closed without an "indictment being filed". По сообщениям "Йеш Дин", более 90 процентов расследований случаев совершения поселенцами насильственных действий были закрыты без "предъявления обвинительного акта".
The Military Advocate General may decide to close the file for lack of evidence, return it for further investigation or issue an indictment. Главный военный прокурор может принять решение о закрытии дела ввиду недостаточности доказательств, возвращении его на доследование или о представлении обвинительного акта.
However, article 70 (2) of the Code of Criminal Procedure requires that the accused in cases of such a serious nature "must have defence counsel at the time when the indictment is delivered". Тем не менее статья 70 (2) Уголовно-процессуального кодекса требует, чтобы при рассмотрении столь серьезных дел обвиняемый "имел защитника в момент оглашения обвинительного акта".
Keeping a vice establishment Imprisonment for 10 years (on indictment) Лишение свободы на 10 лет (либо вынесение обвинительного акта)
As indicated above, criminal cases in Bermuda are tried either summarily (by a Magistrate's Court) or an indictment (by a judge and jury in the Supreme Court). Как отмечалось выше, на Бермудских островах уголовные дела рассматриваются либо в порядке упрощенного судопроизводства (Магистратских судом), либо по предъявлении обвинительного акта (судьей и жюри в Верховном суде).
The figures for unlawful detention are as follows: 66 denials of investigation; 86 investigations terminated; altogether 87 per cent of the cases ended without indictment. В отношении незаконного задержания имеются следующие данные: 66 отказов в возбуждении расследования; 86 случаев прекращения следствия; всего 87% случаев без вынесения обвинительного акта.
In New Jersey, the state Supreme Court has held that the consent of defence counsel is required before the prosecutor may initiate conversations with the defendant after indictment and before arraignment. В Нью-Джерси Верховный суд штата постановил, что получение согласия адвоката ответчика необходимо до того, как прокурор может начать первоначальные неофициальные переговоры с ответчиком после вынесения обвинительного акта и до предъявления обвинения.
Because of the unique environment in which the members of the Unit operate, having to penetrate a closed community, the evidence to ensure indictment cannot be obtained through conventional means of investigation. В силу особых условий, в которых приходится действовать сотрудникам Группы, вынужденным внедряться в замкнутые общины, обычные методы расследования не позволяют получить свидетельства, необходимые для вынесения обвинительного акта.
On 4 June, the Court announced the indictment of President Charles Taylor of Liberia, which it said had been sealed since 7 March 2003. 4 июня Суд объявил о вынесении обвинительного акта президенту Либерии Чарльзу Тейлору - акта, который, как заявил Суд, был принят при закрытых дверях 7 марта 2003 года.