It is therefore incumbent on the parties, the co-sponsors of the peace process and other international actors to redress this situation - a situation which threatens to allow disillusionment, despair and frustration to set in and demolish the fragile achievements made in that process. |
Поэтому стороны, коспонсоры мирного процесса и другие международные участники обязаны выправить эту ситуацию - ситуацию, которая грозит укоренением разочарования, отчаяния и недовольства и уничтожением хрупких достижений в этом процессе. |
It is incumbent on all of us to work together, learn from the lessons of the past and benefit from the rapid developments in the international arena in order to realize a world that is safe and prosperous for future generation. |
Мы все обязаны сообща прилагать усилия в этом направлении, учиться на уроках прошлого и извлекать пользу из быстрого развития событий на международной арене ради того, чтобы построить для будущих поколений безопасный и процветающий мир. |
The Committee affirms that it is incumbent on States to ensure the right of life of detainees, and not incumbent on the latter to request protection. |
Комитет заявляет, что обязанность обеспечивать задержанным право на жизнь возлагается на государства и что сами задержанные не обязаны просить о защите. |
Moreover, it becomes incumbent on all of us to be vigilant and to take all necessary measures in dealing with terrorists in our own countries. |
Кроме того, все мы обязаны проявлять бдительность и принимать все необходимые меры по борьбе с террористами в наших собственных странах. |
If a conflict arises it is incumbent on all of us to investigate the reasons and the circumstances in order to prevent other clashes. |
Если же конфликт возникает, то все мы обязаны расследовать причины и обстоятельства его возникновения, чтобы предотвратить другие подобные случаи. |
It is incumbent on all of us to look upon the peace process in its entirety, to point out what we have achieved and what still needs to be done. |
Мы все обязаны рассматривать мирный процесс в целом и отмечать то, что уже достигнуто, и то, что еще предстоит сделать. |
All people had the right to migrate safely, to remain abroad, and to return, and it was incumbent on all sending, transit and receiving States to guarantee and protect migrants' rights. |
Все люди имеют право на безопасную миграцию, на то, чтобы оставаться за рубежом и возвращаться, и все направляющие и принимающие государства и государства транзита обязаны гарантировать и защищать права мигрантов. |
At the same time, it is incumbent on international civil servants to comply with all instructions designed to protect their safety. |
Со своей стороны, международные гражданские служащие обязаны выполнять все инструкции, направленные на обеспечение их безопасности. |
It is incumbent on States to ensure the safety of journalists through the implementation and enforcement of existing norms and standards. |
Государства обязаны обеспечивать безопасность журналистов путем осуществления действующих норм и стандартов. |
It is incumbent on such countries to comply with requests for exchange of information or legal and technical assistance. |
Эти страны обязаны выполнить требования в отношении обмена информацией и оказания судебной и технической помощи. |
It is therefore incumbent on us to ensure that those commitments and promises are fulfilled. |
Поэтому мы обязаны добиться реализации этих обязательств и обещаний. |
However, until that happens, it is incumbent on all the factions to adhere to it. |
Однако до того, как это произойдет, все группировки обязаны придерживаться его положений. |
It is therefore incumbent on us to continue the process of developing a widely shared perspective during the current session in a sustained and objective manner. |
Поэтому в ходе нынешней сессии мы обязаны продолжать процесс последовательной и объективной выработки пользующейся широкой поддержкой позиции. |
His delegation believed that it was incumbent on Member States to provide additional funding for salary increases, despite the financial crisis. |
Его делегация полагает, что государства-члены обязаны предоставить дополнительные финансовые средства для повышения окладов, несмотря на финансовый кризис. |
It is incumbent on the rebels to ensure civilians' freedom of movement and domicile on the land which they occupy. |
Повстанцы обязаны обеспечивать свободу передвижения и проживания этого населения на той территории, которую оно занимает. |
It is incumbent on the leaders to reverse the cycle of negative messaging. |
Лидеры обязаны обратить вспять цикл негативной риторики. |
It was incumbent on all to ensure the success of the forthcoming United Nations Climate Change Conference in Copenhagen. |
Все страны обязаны способствовать успеху предстоящей Копенгагенской конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата. |
It is incumbent on the federative units to legislate on and protect the cultural heritage and to provide the means of access to culture. |
Федеративные субъекты обязаны законодательно регулировать и защищать культурное наследие и обеспечивать возможность доступа к культуре. |
It was incumbent on Governments to disseminate the Committee's concluding observations to the general public through the media, government departments, agencies, and national and local NGOs. |
Правительства обязаны распространять заключительные замечания Комитета среди общественности через средства массовой информации, государственные органы, ведомства, а также общенациональные и местные НПО. |
It is incumbent on us all to devise the mechanisms and mobilize the means necessary to transform our agreed objectives into tangible reality for the peoples of the world. |
Мы все обязаны разрабатывать механизмы и мобилизовать средства, необходимые для претворения наших согласованных целей в ощутимую реальность для народов всей планеты. |
And it is incumbent on us, as citizens, as rights holders, to bring pressure to bear on our political leaders. |
А мы, граждане, как обладатели прав обязаны оказывать давление на наших политических лидеров. |
It was incumbent on all Members of the United Nations to take steps to prevent and criminalize the transfer and use of mines by non-State actors. |
Все члены Организации Объединенных Наций обязаны принять меры по предотвращению и криминализации передачи и использования мин негосударственными субъектами. |
It is incumbent on all of us to do what we can in this respect. |
Все мы обязаны сделать все зависящее от нас в этом плане. |
We believe it is incumbent on the parties to honour and fully implement their existing agreements. |
Мы считаем, что стороны обязаны соблюдать и в полной мере выполнять заключенные между ними соглашения. |
For that reason, it is incumbent on both organizations to respond to the appeals of their member States and effectively counter the threats to these States' security. |
По этой причине обе организации обязаны отреагировать на призывы своих государств-членов и эффективно противодействовать угрозам для безопасности этих государств. |