Английский - русский
Перевод слова Incumbent
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Incumbent - Обязанности"

Примеры: Incumbent - Обязанности
In addition to working on matters related to the Fund's budget, the incumbent would provide the Board and managers with management reports, which would enable them to discharge their responsibilities more effectively. Сотрудник на этой должности, помимо решения вопросов, связанных с бюджетом Фонда, будет представлять управленческие доклады Правлению и руководству Фонда, что поможет им более эффективно выполнять свои обязанности.
The incumbent would also assist in the preparation of the inter-mission billings (IOB) and serve as a "back-up" to the Cashier. Он будет также оказывать помощь в выставлении счетов в рамках взаиморасчетов миссий и выполнять обязанности помощника кассира.
The Assistant Secretary-General called upon all parties to collectively make every possible effort to support the urgent implementation of the Minsk protocol and the memorandum, underlining that it is incumbent on all actors to fulfil their responsibilities and to refocus their efforts in that direction. Помощник Генерального секретаря призвал все стороны сообща делать все возможное, чтобы обеспечить безотлагательное осуществление Минского протокола и меморандума, особо подчеркнув, что для всех сторон важно выполнять свои обязанности и сосредоточить свои усилия в этом направлении.
The incumbent of one post would carry out activities related to the identification of new chemicals that should be regulated under the 1988 Convention. В обязанности сотрудника, который будет занимать одну из этих должностей, будет входить проведение мероприятий по выявлению новых химических веществ, подлежащих регламентации согласно положениям Конвенции 1988 года.
The Act provides a vital frame of reference: it not only defines order and security but also the means of achieving them, as well as the duties incumbent on individuals as part of a philosophy of control where each side draws on the other. Законом установлены необходимые правовые рамки: в нем определяется не только содержание понятий порядка и безопасности, но также и средства их обеспечения, обязанности каждой задействованной стороны в рамках диалектической концепции контроля.
The United Nations through the various organizations must make it incumbent on State parties to acknowledge and document various forms of discrimination against widows. State parties must make available surveyed data on all forms of social and economic discrimination of widows. возложения Организацией Объединенных Наций при посредстве различных организаций на государства-члены обязанности признавать и документально фиксировать различные формы дискриминации в отношении вдов; государства-участники должны предоставлять данные обследований по всем формам социальной и экономической дискриминации в отношении вдов;
While it is incumbent on Member States to fulfil their obligations that come with membership, the Organization must put in place effective management tools and create a system that would eliminate overspending and waste and create more fiscal accountability and proper oversight. Долг государств-членов - выполнять обязанности, связанные с членством, и Организация должна создать механизмы эффективного управления и систему, которая устраняла бы лишние затраты и ненужное расходование средств и обеспечивала более четкую финансовую подотчетность и должный надзор.
Accordingly, it is proposed that an additional post of Transport Technical Assistant (national General Service) be established, the incumbent of which would be responsible for the receipt and issuance of aviation fuel, damage estimates and the creation of work orders in the Transport Unit. Поэтому в Транспортной секции предлагается учредить дополнительную должность младшего технического сотрудника по вопросам транспорта (национальный сотрудник категории общего обслуживания), в чьи обязанности будут входить получение и выдача авиационного топлива, оценка ущерба и оформление нарядов на работу.
The incumbent will be responsible for receiving all goods, stores and equipment, which will be checked against purchase orders, and will issue receiving and inspection reports to permit certification of invoices for payment. В обязанности этого сотрудника будет входить получение всех товаров, материально-производственных запасов и оборудования, установление их соответствия заказам на поставку и представление докладов о получении товаров и их инспекции, на основании которых будут утверждаться счета к оплате.
An acting Inspector-General has been appointed but clearly his authority can in no way compare with that of a permanent incumbent. Однако был назначен временно исполняющий обязанности Генерального инспектора, но совершенно очевидно, что его полномочия нельзя сравнить с полномочиями бывшего Генерального инспектора.
The Court found in its Judgment that incumbent Ministers for Foreign Affairs enjoy full immunity from criminal jurisdiction and inviolability abroad, and that the immunities accorded to them are Суд в своем заключении отметил, что исполняющие обязанности министров иностранных дел пользуются в полном объеме иммунитетом от уголовной юрисдикции и неприкосновенностью за границей и что предоставляемый им иммунитет предназначен не для их личного блага, а для обеспечения эффективного выполнения ими функций от имени соответствующих государств.
The incumbent of the post in question is responsible for developing software to help the Section in its duties, as well as developing download procedures to assist in the analysis of financial data retrieved from the mainframe computer system; Сотрудник на этой должности отвечает за разработку программного обеспечения, помогающего Секции выполнять свои обязанности, а также за разработку процедур ввода данных в связи с анализом финансовой информации, извлекаемых из главной компьютерной системы;
(c) Security Officer/Special Investigations Unit (1 position): The incumbent of the position will carry out duties as Security Officer and will focus on carrying out security investigations; с) сотрудник по вопросам безопасности/Специальная группа по расследованиям (1 должность): этот сотрудник будет выполнять обязанности сотрудника по вопросам безопасности и основное внимание будет уделять проведению расследований, связанных с обеспечением безопасности;
The incumbent will act as the Executive Producer of the UNMIT weekly radio programme, train local radio journalists, undertake research, interview, script preparation and technical production duties for the radio programme and eventually take over the responsibilities of the International Radio Producer. Он будет проводить исследования, брать интервью, писать сценарии и выполнять технические функции, связанные с подготовкой указанной радиопрограммы, и в конечном итоге возьмет на себя обязанности, выполняемые в настоящее время международным продюсером радиопрограмм.
The incumbent of the fourth Finance Assistant post would be responsible for preparing the monthly financial statements and would also carry out the responsibilities of systems administrator for the finance software in the Mission. Сотрудник на четвертой должности будет заниматься подготовкой месячных финансовых ведомостей, а также выполнять обязанности системного администратора, отвечающего за финансовое программное обеспечение Миссии.
Under articles 178 and 179 of the Labour Code, it is incumbent on the employer to take industrial safety measures and create, in the enterprise, working conditions which meet safety and hygiene requirements. Согласно статьям 178 и 179 Кодекса, на работодателя возлагаются обязанности по обеспечению охраны труда и созданию на предприятии условий труда, отвечающих требованиям безопасности и гигиены.
The incumbent will support the Deputy Force Commander in the coordination of the day-to-day activities of the Office with the military contingent of the Force and maintain liaison with the Mission Support Division on administrative matters. В обязанности занимающего эту должность сотрудника будет входить оказание заместителю Командующего Силами поддержки в координации повседневной деятельности Отдела с деятельностью воинского контингента Сил и поддержание связи с Отделом поддержки миссии для решения всех административных вопросов.
Matters connected with the fulfilment of the military obligation incumbent on all citizens and the conditions of the performance of military service are regulated by the Universal Military Duty and Military Service Act of 12 December 2002. Регулирование отношений, связанных с исполнением гражданами Республики Узбекистан всеобщей воинской обязанности и прохождением ими военной службы, определено законом Республики Узбекистан "О всеобщей воинской обязанности и военной службе" от 12 декабря 2002 года.