Английский - русский
Перевод слова Incumbent
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Incumbent - Обязанности"

Примеры: Incumbent - Обязанности
In addition to being the main interface on budgetary matters with Headquarters, the incumbent would act as functional deputy for the Chief Administrative Officer and also as officer-in-charge during the absence of the Chief Administrative Officer. Помимо решения бюджетных вопросов с Центральными учреждениями, этот сотрудник будет также выполнять функции заместителя главного административного сотрудника и во время его отсутствия исполнять его обязанности.
The incumbent will be responsible for the global oversight and management of all public information operational support functions and his/her responsibilities will include: Сотрудник, занимающий эту должность, будет отвечать за обеспечение общего надзора и управления в отношении всех функций по обеспечению вспомогательной поддержки информационных кампаний, и его обязанности будут включать:
The incumbent will provide secretarial and administrative assistance to the Chief Support Services Section Officer in the overall administration of the section, including the maintenance of proper records and databases, the daily handling of correspondence, minutes and other ad hoc duties. На этого сотрудника будут возложены функции оказания помощи в качестве секретаря и помощи технического характера главному сотруднику секции вспомогательных услуг в общем управлении секцией, включая ведение соответствующих записей и баз данных, ежедневную работу с корреспонденцией, ведение протоколов и другие специальные обязанности.
The redeployment of a P-4 post would strengthen the Office of Political, Civil Affairs and Public Information, with the incumbent of the post continuing to perform the same functions and responsibilities. Перевод должности С-4 позволит укрепить кадровый состав Управления по политическим и гражданским вопросам и общественной информации, а сотрудник, занимающий эту должность, будет продолжать выполнять те же функции и обязанности.
The Advisory Committee will not object, however, owing to the fact that the incumbent from UNMISET, currently at the D-1 level, will carry over until the end of the mission in less than a year's time. В то же время Комитет не будет возражать против этого в силу того, что сотрудник МООНПВТ, занимающий в настоящее время данную должность на уровне Д-1, будет выполнять эти обязанности до конца деятельности миссии в течение менее одного года.
These duties are incumbent on the State responsible for the launch and, if and when the requirements laid down in article VII of the Convention are met, also on international organizations. Эти обязанности возлагаются на государство, отвечающее за запуск, и, при выполнении условий статьи VII Конвенции, также на международные организации.
As Member States, they felt obliged to fulfil the international responsibilities incumbent on them, in accordance with the provisions of the Charter and those of international law, United Nations resolutions and the international instruments which they had signed. Они считают необходимым выполнять возлагаемые на них, как на государства-члены, обязанности в области международных отношений в соответствии с положениями Устава, нормами международного права, резолюциями Организации Объединенных Наций и подписанными ими международными документами.
However, it is rarely a question of the right of the individual to benefit from diplomatic protection from his State of nationality and, consequently, of an obligation or a duty incumbent on the State of nationality in that connection. Однако редко встает вопрос о праве отдельного лица на дипломатическую защиту со стороны его государства, а следовательно, об обязательстве или обязанности, которые возлагались бы в этой связи на данное государство.
For 13 operational diplomatic posts, Togo has only one woman who can serve directly as Head of Mission on an acting basis in the absence of the actual incumbent. Среди 13 действующих глав дипломатических представительств только одна женщина, способная непосредственно выполнять обязанности главы представительства в качестве исполняющей обязанности занимающего в настоящее время этот пост мужчины.
The incumbent would assume the responsibility of analysing inspections, providing inputs on contingent-owned equipment and, together with the Chief of the Unit, developing the strategic direction and requirements of the Unit. На сотрудника, занимающего эту должность, будут возложены обязанности анализировать результаты инспекций, участвовать в решении вопросов, касающихся имущества, принадлежащего контингентам, и разрабатывать, совместно с начальником Группы, стратегические направления деятельности и регламенты Группы.
It is expected that in addition to the facilities management function, the incumbent of the position would also assume major responsibilities related to inventory control and property management. Ожидается, что на помощника по эксплуатации помещений помимо функции обеспечения эксплуатации помещений будут возложены также основные обязанности по проверке физического наличия имущества и управлению им.
The incumbent of the D-1 post should assume the duties and responsibilities of the Police Commissioner in his/her absence, as indicated in paragraph 75 of the report of the Secretary-General (A/61/759). Как указано в пункте 75 доклада Генерального секретаря (А/61/759), сотрудник, занимающий должность класса Д1, должен выполнять обязанности и функции Комиссара полиции в его/ее отсутствие.
In connection with the latter position, the Committee was informed that the incumbent would carry out duties as a Counter-narcotics Adviser and respond to the critical coordination challenges in the counter-narcotics field. В связи с последней Комитет был проинформирован о том, что сотрудник на этой должности будет выполнять обязанности советника по вопросам борьбы с наркотиками и заниматься решением неотложных задач, связанных с координацией деятельности в данной области.
The Constitution also defines the competence and responsibilities of each federative unit in providing the different levels and modalities of education, and determines that it is incumbent on the sates to organize, on a cooperative basis, their respective educational systems. Конституцией также определяются компетенция и обязанности каждого федеративного субъекта в обеспечении образования различного уровня и предусмотрено, что на штатах лежит обязанность по организации на принципах сотрудничества своих собственных систем образования.
It is therefore proposed to establish an additional position of Principal Security Adviser at the D-1 level, the incumbent of which would report directly to the Special Representative of the Secretary-General at the policy level. Поэтому предлагается создать одну дополнительную должность класса Д1 для сотрудника, который будет выполнять обязанности главного советника по вопросам безопасности и будет непосредственно подотчетен Специальному представителю Генерального секретаря на политическом уровне.
It is also proposed to establish one additional position of Deputy Chief Security Officer at the P-4 level, the incumbent of which would report directly to the Chief Security Officer. Предлагается также создать одну дополнительную должность класса С4 для сотрудника, который будет выполнять обязанности заместителя старшего сотрудника по вопросам безопасности и будет подотчетен непосредственно ему.
The incumbent of one of the two Logistics Officer posts would assume the duties of regional Logistics Officer in Sector Abidjan, with work duties identical to those in Sector West described above. Сотрудник на одной из двух должностей сотрудников по материально-техническому обеспечению возьмет на себя обязанности регионального сотрудника по материально-техническому обеспечению в секторе Абиджан, его обязанности будут идентичны тем, о которых говорилось выше в отношении Западного сектора.
The deputy mayor acts in place of the mayor whenever the incumbent is unable to be present to perform his normal functions and duties, assists the mayor, and serves as vice-chair of the city council's executive committee. Заместитель мэра исполняет все обязанности мэра каждый раз, когда мэр отсутствует или по каким либо другим причинам не может выполнять свои обязанности, помогает мэру и служит заместителем председателя исполнительного комитета городского совета.
The responsibilities of the incumbent require him or her to interact with senior officers of the Secretariat and senior officials of Governments, often at the ambassadorial level, outside the Secretariat. Обязанности сотрудника, занимающего эту должность, требуют, чтобы он/она взаимодействовали со старшими должностными лицами Секретариата и старшими должностными лицами правительств, зачастую на уровне послов, за пределами Секретариата.
The incumbent of the post of Special Assistant will assume the additional responsibilities of working on the Mission's results-based budget, drafting reports of the Secretary-General, formulating policy, and performing substantive political work in support of the Special Representative of the Secretary-General. На сотрудника, который займет должность специального помощника, будут возложены дополнительные обязанности по подготовке бюджета Миссии, ориентированного на конкретные результаты, составлению докладов Генерального секретаря, разработке политики и выполнению основной политической работы в поддержку Специального представителя Генерального секретаря.
b/ Post deployed from the Support Account at the level of P-3, but duties assigned to the then incumbent at level of P-4, owing to the requirement of having a more experienced staff member service the Commission of Experts and the International Tribunal. Ь/ Должность переведена со вспомогательного счета на уровне С-З, однако обязанности, выполнявшиеся лицом, ранее занимавшим эту должность, соответствуют уровню С-4 в связи с необходимостью иметь более опытного сотрудника на работе в Комиссии экспертов и Международном трибунале.
(e) The Special Assistant to the Director-General, whose functions include preparation of summaries of meetings, draft papers and other tasks usually undertaken by the incumbent of such posts, has also been entrusted with drafting of policy statements when required. ё) на Специального помощника Генерального директора, функции которого включают подготовку протоколов заседаний, проектов документов и выполнение других заданий, обычно поручаемых сотрудникам на таких должностях, возлагаются также обязанности по подготовке, в случае необходимости, проектов директивных заявлений.
The Hluttaw, as tradition, also had the duty of selecting the heir-apparent, whenever the incumbent king did not select one. По традиции в обязанности хлутто входил выбор наследника, когда действующий король не сделать этого сам.
The incumbent also serves as deputy to the Chief Finance Officer, taking over his responsibilities in his absence. Кроме этого, он выступает в качестве заместителя старшего сотрудника по финансовым вопросам, выполняя обязанности последнего в его отсутствие.
While it was clearly an effort in which all Member States must engage - for it was incumbent on them to devise and implement national policies to satisfy the basic needs of their peoples - poverty eradication was also the responsibility of the international community. Ясно, что в этой борьбе должны участвовать все государства-члены, которые должны разрабатывать и претворять в жизнь национальную политику, направленную на удовлетворение базовых потребностей своих народов, однако задача ликвидации нищеты также входит в обязанности международного сообщества.