The incumbent of the post would be responsible for collecting, analysing and evaluating critical data and business processes as well as implementing continuous process improvements. |
Занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за сбор, анализ и оценку важной информации и рабочих процедур, а также за осуществление непрерывного совершенствования таких процедур. |
The incumbent of the post will be responsible for the planning, design and implementation of the Wastewater Management Action Plan of the Mission to ensure that all wastewater of the Mission is managed in accordance with the guidance from the Department of Field Support. |
Занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за планирование, разработку и осуществление Плана действий Миссии по удалению и очистке сточных вод с целью обеспечения того, чтобы все сточные воды Миссии удалялись и очищались в соответствии с указаниями Департамента полевой поддержки. |
Under the direct supervision of the Chief Civilian Officer, the incumbent of the post will provide clerical and administrative support to enhance and improve the overall capacity of Personnel to administer UNLB international staff and United Nations staff temporarily assigned to UNLB for pre-deployment training. |
Под непосредственным руководством главного гражданского сотрудника занимающий эту должность сотрудник будет выполнять канцелярскую и техническую административную работу и содействовать повышению в целом эффективности работы кадровой службы с международным персоналом и временным персоналом Организации Объединенных Наций, проходящим на БСООН подготовку перед назначением в миссию. |
The incumbent of the post would serve as the Chief of the Facilities Management Section and facilitate the redeployment of the P-3 post of Engineer proposed in paragraph 58 above without requiring an overall increase in the staffing complement. |
Занимающий эту должность сотрудник будет выполнять функции начальника Секции эксплуатации помещений; кроме того, перевод этой должности облегчит предлагаемую в пункте 58 выше передачу должности инженера и снимет необходимость расширения штатного расписания. |
Furthermore, in the framework of the Court, the incumbent of this post is called upon to supervise the Defence Counsel Unit, the Detention Unit, the Audio-visual Unit and the Court Interpretation Unit. |
Кроме того, в рамках Суда занимающий эту должность сотрудник должен контролировать Группу адвокатов, Группу по вопросам содержания под стражей, Группу по аудиовизуальной аппаратуре и Группу обеспечения устного перевода судебных заседаний. |
The incumbent of the post would receive, codify, stock, label and issue material and assets in line with relevant rules and regulations and would also assist the Supervisor in identifying and processing material and assets for write-off. |
Занимающий эту должность сотрудник будет осуществлять приемку, классификацию, складирование, маркировку и отпуск материалов и имущества согласно Правилам и положениям Организации Объединенных Наций, а также будет помогать заведующему в определении и оформлении материалов и имущества, подлежащих списанию. |
Under the overall guidance of the Senior Legal Officer, the incumbent will support the implementation of the programme of work of the Secretariat of the Basel Convention and, in particular, of the Legal Services and Compliance Unit. |
Под общим руководством старшего сотрудника по правовым вопросам занимающий эту должность сотрудник будет оказывать поддержку в осуществлении программы работы секретариата Базельской конвенции и особенно в том, что касается работы Группы по вопросам правовых услуг и соблюдения. |
Further, the incumbent services about 50 high-risk cases as assigned by the Ombudsman |
Кроме того, по поручению Омбудсмена занимающий эту должность сотрудник обрабатывает около 50 дел, связанных с высокой степенью риска. |
The incumbent of the position would be responsible for solicitations for new high-frequency radios and microwave systems contracts, as well as to strengthen the capacity of the support team (see A/65/761, paras. 521-522). |
Занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за обеспечение контрактов на поставку новых высокочастотных радио-и микроволновых систем и в целом расширит возможности Группы по вопросам поддержки (см. А/65/761, пункты 521 - 522). |
The incumbent of the position has been involved with the extension of the Centre's design elements to the new, user-focused ITC website for the Centre's e-Learning platform, as well as during the ongoing redesign of the trade intelligence portals and project websites. |
Занимающий эту должность сотрудник занимается размещением используемых Центром графических элементов на новом, удобном в пользовании веб-сайте ЦМТ для электронного обучения, а также участвует в текущей доработке информационных порталов по торговле и веб-сайтов по проектам. |
The incumbent would be responsible for the provision of cross-cutting advice on Operation-wide issues and policy planning in support of the Special Representative, and would play a key role in determining the Operation's priorities and objectives. |
Занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за предоставление общих межтематических рекомендаций по вопросам, касающимся всей Операции, стратегического планирования, оказывая таким образом содействие Специальному представителю и играя ключевую роль в определении приоритетных задач и целей Операции. |
The incumbent will advise and assist the work of the IPTF Internal Training and Support Section and the Training Administration for local police. |
Занимающий эту должность сотрудник будет оказывать консультативные услуги и помощь в связи с работой Секции внутренней поддержки и профессиональной подготовки СМПС и Администрации по вопросам профессиональной подготовки сотрудников местной полиции. |
The incumbent is responsible for HRAP implementation in over 30 peacekeeping and special political missions and the monitoring of the human resources action plans already rolled out. |
Занимающий эту должность сотрудник отвечает за выполнение планов действий в области людских ресурсов более чем в 30 миротворческих и специальных политических миссиях и за контроль выполнения уже существующих планов действий в области людских ресурсов. |
The incumbent of the position would monitor and provide support to the Chief of the Section in the implementation of a budget in excess of $2 million and would also be responsible for the provision of administrative support to the Section. |
Занимающий эту должность сотрудник будет контролировать исполнение бюджета на сумму свыше 2 млн. долл. США и оказывать начальнику Секции поддержку в связанных с этим вопросах, а также обеспечивать административное обслуживание Секции. |
The incumbent will provide policy advice to the Special Representative and will direct programmatic activities in the functional areas of stabilization and early recovery; electoral affairs; and the Justice and Corrections Section, and the Disarmament, Demobilization and Reintegration and Security Sector Reform Section. |
Занимающий эту должность сотрудник будет предоставлять Специальному представителю стратегические консультации и руководить программными мероприятиями в таких функциональных областях, как стабилизация и восстановление на раннем этапе, проведение выборов, работа Секции по судебно-пенитенциарной системе и Секции по разоружению, демобилизации и реинтеграции и реформе сектора безопасности. |
The incumbent would have responsibility for the coordination and supervision of the activities of the Personnel, Finance, General Services, Procurement, Medical Services and Regional Support Services Sections. |
Занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за координацию и руководство деятельностью Кадровой секции, Финансовой секции, Секции общего обслуживания, Секции закупок, Секции медицинского обслуживания и Секции регионального вспомогательного обслуживания. |
Under the overall guidance of the Senior Information/Conference Services Manager, the incumbent will support the programme of work, particularly the capacity-building and technical assistance areas of the Convention, and the Conference Service Unit in particular. |
Под общим руководством старшего руководителя по вопросам информации/ конференционного обслуживания занимающий эту должность сотрудник будет оказывать поддержку программе работы, особенно в таких областях Конвенции, как создание потенциала и оказание технической помощи, и, в частности, в том что касается деятельности сектора конференционного обслуживания. |
The incumbent would also be responsible for developing a comprehensive United Nations policy regarding management of critical incident stress, including gender-specific requirements in order to ensure appropriate inter-agency cooperation. |
Руководитель будет отвечать за повседневное руководство работой Группы. Занимающий эту должность сотрудник будет также отвечать за разработку всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций, связанной с преодолением психологических последствий критических ситуаций, в том числе конкретных требований в отношении учета гендерных аспектов, в целях обеспечения межучрежденческого сотрудничества. |
The incumbent of the new P-4 post will strengthen the capacity of the subprogramme to carry out an increased level of activities related to the least developed countries. |
Занимающий эту должность сотрудник будет, в частности, выполнять функции координатора по вопросам торговли. |
a All figures are rounded to the nearest $100. b The incumbent of the post will undertake work related to both the expert groups and the 2003 biennial meetings of States, as well as other work related to the implementation of the Programme of Action. |
а Все цифры округлены до ближайших 100 долл. США. Ь Занимающий эту должность сотрудник будет осуществлять работу, связанную как с группами экспертов, так и с созываемыми раз в два года совещаниями государств в 2003 году, а также другую работу, касающуюся реализации Программы действий. |
The incumbent will act to achieve best value for money expended, and working efficiency in the face of varied demands and finite resources. |
Занимающий эту должность сотрудник должен будет отрабатывать свою зарплату и работать эффективно в условиях возникновения разнообразных потребностей и ограниченности ресурсов. |
To this end, the incumbent will liaise with regional division and bureau directors across the system in the determination of agenda items, the preparation of quality background documentation and the full and timely implementation of ECPS decisions. |
Многими плодами работы ИКМБ будут пользоваться Генеральный секретарь и старшие должностные лица и участники переговоров от Организации Объединенных Наций. Занимающий эту должность сотрудник должен, таким образом, обладать достаточными стажем и опытом, позволяющими определять и прорабатывать соответствующие вопросы на предмет их доведения до сведения ИКМБ. |
With respect to the establishment of a high-level advisory post in the office of the Secretary-General, the incumbent should be able to devote full attention to the question of the advancement of women. |
В связи с предложением об учреждении должности высокого уровня в Канцелярии Генерального секретаря следует отметить необходимость обеспечения того, чтобы занимающий эту должность сотрудник мог заниматься только вопросами улучшения положения женщин. |