The incorporation of UNITA troops into the national army should also begin without delay. |
Интеграция персонала УНИТА в состав национальной армии должна также начаться без задержек. |
The incorporation of women and their claims in the trades unions' general policies did not take place without resistance. |
Интеграция женщин и их требований в общую политику профсоюзов происходила не без сопротивления. |
The incorporation of existing classification systems into the UN Framework Classification and their comparison will be further simplified by means of codification acting as interface. |
Интеграция существующих систем классификации в рамочную классификацию ООН и их сопоставление будут дополнительно упрощены путем использования кодификации, выполняющей роль интерфейса. |
The institutional aspect. This means the incorporation of the gender dimension in sectoral education policy. |
Институциональный аспект: интеграция гендерной проблематики в политику, проводимую в секторе образования. |
A judicious incorporation of best practices in different policy areas could make a significant contribution to policy implementation and development. |
Разумная интеграция передовой практики в различные направления политики могла бы внести значительный вклад в их реализацию и развитие. |
The incorporation of the various ethnic groups into the political system guarantees a voice of all. |
Интеграция различных этнических групп в политическую систему страны гарантирует право голоса для всех сторон. |
Use of ICT in the education system and its incorporation into teaching syllabuses |
использование ИКТ в сфере образования и интеграция ИКТ в учебные программы; |
(e) Regional integration and incorporation into the world economy |
е) Региональное сотрудничество и интеграция в мировую экономику |
As e-mail currently represents a significant part of UNHCR communications, its incorporation within the EDMS will add significantly to the repository of organizational knowledge. |
Поскольку электронная почта в настоящее время составляет значительную часть системы связи УВКБ, ее интеграция в СУЭД значительно увеличит архив организационной информации. |
An important element of the emerging transport-related security initiatives is the incorporation of ICT as a means to discharge security-related functions in global supply chains. |
Важным элементом новых инициатив по обеспечению безопасности на транспорте является интеграция ИКТ в качестве инструмента, выполняющего связанные с безопасностью функции в рамках глобальных сбытовых цепочек. |
This Act is clearly intended to facilitate the social incorporation of drug addicts, as it provides for the granting of unemployment benefits provided the person has been imprisoned for more than six months. |
Очевидной целью данного закона является социальная интеграция лиц, злоупотребляющих наркотиками, путем регулирования системы пособий по безработице только для случаев лишения свободы на срок более шести месяцев. |
The entry into force of this important instrument and its incorporation into the national legal arsenal, in conformity with article 69 of the Constitution, endows ratified international treaties with a higher status than national laws. |
Вступление в силу этого важного документа и его интеграция в соответствии со статьей 69 Конституции в свод национальных правовых норм обеспечивают примат ратифицированных международных договоров по отношению к национальным законам. |
That plan was followed by suggestions by the Government that an earlier incorporation would allow the TBVC states to join the new transitional structures to be established in preparation for elections. |
За этим планом со стороны правительства последовали предложения о том, что скорейшая интеграция позволит государствам ТБВС вступить в новые переходные структуры, которые будут созданы при подготовке к выборам. |
But there was an informal understanding among the negotiators that integration meant the incorporation of a significant number but by no means all of the Maoist combatants into the Nepal Army. |
Однако участниками переговоров была достигнута неформальная договоренность о том, что под интеграцией подразумевается интеграция значительного числа, но ни в коем случае всех маоистских комбатантов, в ряды Непальской армии. |
Meanwhile, the voluntary disarmament and demobilization of a number of Mayi-Mayi elements and the incorporation of some of them, following training, into integrated FARDC forces may have helped reduce tensions in some areas of North Kivu. |
Между тем добровольное разоружение и демобилизация ряда элементов майи-майи и интеграция некоторых из них - после прохождения обучения - в ВСДРК, возможно, способствовали уменьшению напряженности в некоторых районах Северной Киву. |
The incorporation of indigenous peoples, and in particular minorities, into the international community ought to be part of the process of ongoing democratization of the organs of the United Nations, including the Security Council. |
Интеграция коренных народов, в особенности национальных меньшинств, в международное сообщество должна проходить в рамках процесса демократизации органов Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности. |
On 21 May, the Government and UNITA agreed on a timetable which envisaged that the quartering of all UNITA troops would be completed by the end of June and their incorporation into FAA one month later. |
21 мая правительство и УНИТА согласовали график, предусматривающий, что расквартирование всех войск УНИТА будет завершено к концу июня, а их интеграция в состав АВС - через месяц после этого. |
As to the United Nations system, worthy of mention is the work on the Common Country Assessment with a human rights focus, the Working Group on Gender, and the technical team responsible for the incorporation of the human rights approach within the United Nations system. |
Что касается системы Организации Объединенных Наций, то следует отметить работу над общей страновой оценкой с правозащитным подходом, деятельность рабочей группы по гендерным вопросам и технической группы, которой поручена интеграция правозащитного подхода в систему Организации Объединенных Наций. |
The explicit incorporation of freshwater management in overall environmental policy is critical to maintain the stock of environmental assets and associated economic and environmental services, and should include the following set of thematic interventions. |
Непосредственная интеграция рационального использования пресной воды в общую экологическую политику имеет крайне важное значение для сохранения запасов природных ресурсов и связанных с ними экономических и экологических услуг и должна включать в себя следующий комплекс тематических мероприятий: |
The National Congress Party and the Sudan People's Liberation Movement participated in all meetings of the Ceasefire Political Commission which focused on contentious issues, such as the incorporation of other armed groups, the Joint Integrated Units, the redeployment of armed forces and the status of Abyei |
Партия Национальный конгресс и Народное освободительное движение Судана принимали участие во всех заседаниях Политической комиссии по прекращению огня, на которых основное внимание уделялось таким спорным вопросам, как интеграция других вооруженных групп, совместные сводные подразделения, передислокация вооруженных сил и статус Абьея |
Incorporation of the "management and sustainable conservation of natural resources" dimension |
Интеграция и учет такого аспекта, как "устойчивое рациональное использование и сохранение природных ресурсов" |
(e) Incorporation of the gender perspective in other Government departments as a cross-cutting theme when designing actions. |
ё) интеграция гендерных аспектов в работу других департаментов правительства в качестве сквозной темы при разработке мероприятий. |
(b) Incorporation of adaptation policies into sectoral planning, urbanization and coastal development; |
Ь) интеграция стратегий адаптации в процессы отраслевого планирования, урбанизации и развития прибрежных районов; |
Incorporation of a gender perspective in the universal periodic review process, particularly in follow-up to the recommendations: |
Интеграция гендерной перспективы в процесс УПО, в частности в последующие меры в связи с рекомендациями: |
Incorporation of the gender perspective in the universal periodic review process, particularly in the implementation of recommendations, through the organization of a workshop to determine how the gender perspective should be mainstreamed into the action plan for the implementation of the universal periodic review recommendations. |
Интеграция гендерной перспективы в процесс УПО, в частности последующие меры в связи с рекомендациями, посредством проведения рабочего совещания в целях интеграции гендерной перспективы в План действий по выполнению рекомендаций, сформулированных по итогам УПО. |