Joint submission 3 (JS3) also recommended the signing and ratification of the CEDAW with reservations to articles of this instrument that were incompatible with Sudanese ethics and principles. |
В совместном представлении З (СП З) также была внесена рекомендация подписать и ратифицировать КЛДЖ с оговорками в отношении тех статей этого договора, которые не соответствуют этическим нормам и принципам, принятым в Судане. |
The draft resolution urged States not to adopt such measures, which were incompatible with international law and the principles governing peaceful coexistence between States. |
В проекте резолюции содержится настоятельный призыв к государствам не принимать таких мер, которые не соответствуют международному праву и принципам, регулирующим мирное сосуществование государств. |
The building-up of a large balance that is incompatible with the client's business activity and the subsequent transfer of the funds to an account or accounts abroad. |
Накопление крупных сумм, которые не соответствуют коммерческой деятельности клиента, и последующий перевод средств на счет или счета за рубежом. |
The Government undertakes to prevent the formation of networks or groups which are incompatible with the duties assigned to the intelligence and analysis offices referred to in paragraphs 47, 48 and 49. |
Правительство принимает на себя обязательство исключить существование структур или групп, которые не соответствуют функциям, возложенным на органы разведки и анализа, указанные в пунктах 47, 48 и 49. |
Scrutiny of the provisions of domestic law and abrogation of any that are inconsistent or incompatible with international conventions and treaties ratified by Yemen; |
рассмотрение положений внутреннего законодательства и отмена тех из них, которые не соответствуют или противоречат международным конвенциям и договорам, ратифицированным Йеменом; |
Article 106 states that legal regulations in force in the Republic of Suriname shall not apply, if this application should be incompatible with provisions that are directly applicable to anyone, to agreements entered into either before or after the enactment of the regulations. |
В статье 106 говорится, что юридические нормативы, действующие в Республике Суринам, утрачивают силу, если они не соответствуют обязательным для всех положениям, имеющим отношение к соглашениям, которые были заключены либо до, либо после принятия нормативов. |
In particular, she urges the Colombian authorities to pay special attention to the provisions of the National Security and Defence Act which are not in accordance with international standards. She also urges the authorities to refrain from enacting criminal legislation incompatible with international commitments. |
В частности, оно призывает власти уделить особое внимание тем положениям Закона о национальной безопасности, которые не соответствуют международным нормам, а также воздерживаться от принятия норм уголовного законодательства или норм регулирования, не совместимых с международными обязательствами Колумбии. |
Large and unusual cash deposits using automated teller machines or cash drop boxes in order to avoid direct contact with the employees of the bank or other financial institutions if these deposits are incompatible with the client's reasonable expectations or not consistent with his income. |
Внесение больших и необычных вкладов наличных средств с использованием автоматизированных банкоматов или сейфов для депонирования наличных, с тем чтобы избежать прямого контакта со служащими банка или другого финансового учреждения, если вклады не соответствуют обоснованным ожиданиям клиента или уровню его дохода. |
If the private interests of organizations directly or indirectly linked with the application of the TIR Convention, 1975 do not correspond to these aims or contradict them, then it must be recognized that their activities are incompatible with the Convention. |
Если частные интересы организаций, прямо или косвенно связанных с применением Конвенции МДП, 1975 г., не соответствуют или противоречат этой цели, то следует признать, что их деятельность не совместима с Конвенцией МДП, 1975 г. |