That dialogue should be as inclusive as possible in order to prevent the formulation of reservations that were incompatible with international law and to ensure that a State or international organization which tacitly accepted a reservation did so knowingly. |
Этот диалог должен охватывать как можно большее число участников, с тем чтобы предотвратить формулирование оговорок, не совместимых с международным правом, и гарантировать, что государство или международная организация, которые негласно принимают какую-либо оговорку, поступают при этом осознанно. |
A number of rights contained in the Covenant are not guaranteed in the present legal framework and other rights are being invalidated by domestic legal provisions that are incompatible with the Covenant. |
Целый ряд прав, закрепленных в Пакте, не гарантирован в рамках существующей правовой системы, в то время как другие права ослабляются в результате действия положений национального права, не совместимых с Пактом. |
It noted that two families of still incompatible systems existed: one system with direct transmission between the semi-trailers, the other one with transmission through the rail bogie adapter. |
Группа отметила наличие двух по-прежнему не совместимых систем: одна система - с прямой трансмиссионной передачей между полуприцепами, а другая - с трансмиссионной передачей через адаптер железнодорожной тележки. |
In the area of communications, planned projects in the United Nations should be coordinated effectively with those being developed for United Nations funds and programmes and for the United Nations system as a whole in order to avoid the establishment of costly and incompatible communications systems. |
В области связи планируемые в Организации Объединенных Наций проекты необходимо эффективно координировать с проектами, разрабатываемыми для фондов и программ Организации Объединенных Наций и всей системы Организации Объединенных Наций во избежание создания дорогостоящих и не совместимых друг с другом систем связи. |
Encourages the continuing efforts on the part of the Special Rapporteur appointed to examine incidents and governmental actions in all parts of the world that are incompatible with the provisions of the Declaration and to recommend remedial measures as appropriate; |
поддерживает постоянные усилия Специального докладчика, назначенного для рассмотрения случаев и действий правительств во всех частях мира, не совместимых с положениями Декларации, и для подготовки, при необходимости, рекомендаций по исправлению положения; |
(b) Support the completion of the work programme of the Doha Ministerial Declaration on subsidies so as to promote sustainable development and enhance the environment, and encourage reform of subsidies that have considerable negative effects on the environment and are incompatible with sustainable development; |
Ь) поддерживать выполнение программы работы по субсидиям, содержащейся в принятой в Дохе Декларации министров, с тем чтобы поощрять устойчивое развитие и усилить защиту окружающей среды и содействовать проведению реформ субсидий, оказывающих существенное отрицательное воздействие на состояние окружающей среды и не совместимых с принципами устойчивого развития; |
The prohibition shall include active participation, silence and obedience to orders, concealment, acquiesence or any other conduct that signifies advising, suggesting, consenting to or assisting in the commission of acts that are incompatible with the respect and security to which human beings are entitled. |
Это запрещение относится к активному участию, умолчанию, выполнению приказа, сокрытию фактов, попустительству и любым другим действиям, которые выражаются в совете, предложении, попустительстве или помощи в отношении совершения деяний, не совместимых с должным уважением прав человека и неприкосновенности его личности. |