I did, and I'm very impressed. | Да, и я очень впечатлен. |
He was quoted as saying: When I saw it the first time I was impressed. | Он сказал: «Когда я увидел в первый раз, я был впечатлен. |
Well, I was impressed. | Ну, я был впечатлен. |
I'm impressed, Ms. Dodd. | Я впечатлен, мисс Додд. |
Mr Churchill was impressed. | Мистер Черчилль был впечатлен. |
Honestly, I'm impressed it doesn't happen more. | Честно говоря, я впечатлена, что такое не случается чаще. |
Really, I was impressed, but then I told her how I always had to get you out of fights in high school. | И действительно, я была впечатлена, но потом я сказала ей, как мне в школе всё время приходилось вытаскивать тебя из передряг. |
Julia... I'm impressed. | Джулия... я впечатлена. |
I have to say I'm impressed. | Должна сказать, я впечатлена. |
Am I supposed to be impressed? | Я должна быть впечатлена? |
The detector can tell you're impressed. | Детектор может сказать что вы впечатлены. |
Yes, we're all very impressed. | Да, мы все очень впечатлены. |
Very very impressed indeed. | В самом деле очень очень впечатлены. |
You weren't impressed? | Вы не были впечатлены? |
The paradox is that though you are intended to recognise these touches, you won't really be impressed unless you happen to be seeing them for the first time. | Парадокс заключается в том, что когда вы хотите осознать эти штрихи, вы не будете впечатлены, до тех пор, пока вам не посчастливится столкнуться с ними впервые. |
Besides, I wasn't angry. I was impressed. | К тому же, я не злилась, я была под впечатлением. |
I'm not surprised, I'm... impressed. | Я не удивлена, я... под впечатлением. |
If I weren't dead already, I'd be impressed. | Если бы я уже не был мёртв, то был бы под впечатлением. |
I guess he was impressed you stood up to him. | Наверное, он под впечатлением, что ты дал ему сдачи. |
And whatever they claim later in front of their lady friends, they're always impressed. | И что бы они ни утверждали в присутствии своих подруг, они всегда были под впечатлением. |
Your exploits in France impressed me. | Ваш подвиг во Франции меня впечатлил. |
Maybe that would've impressed me. | Возможно, тогда ты бы меня впечатлил. |
But what impressed me about Adam was his level of application. | Но меня впечатлил уровень прилежания Адама. |
The Liebherr ZKes 453 humidor impressed the jury with its design and innovative technology that guarantees perfect air humidity at ideal storage temperatures of 16ºC to 20ºC. | Хьюмидор ZKes 453 от Либхерр впечатлил своим дизайном и инновационной техникой, которая обеспечивает оптимальную влажность воздуха при оптимальной температуре хранения от 16ºC до 20ºC. |
He impressed in the private sector, developing chemical applications for the oil industry while simultaneously running a worldwide bank and credit card fraud operation that was worth millions until his arrest in 2008. | Он впечатлил частный сектор, разрабатывая химические приложения для нефтяной промышленности, одновременно с этим ведя всемирную операцию мошенничества над банками и кредитными картами, обошедшуюся в миллионы, вплоть до его ареста в 2008-м. |
Well, if you're not impressed, I can leave you here while I find Gideon. | Ну, если тебя не впечатляет, я могу оставить тебя здесь, пока ищу Гидеона. |
Most of your wife is impressed... | Больше всего твою жену впечатляет... |
I'm not impressed. | Меня это не впечатляет. |
Yet somehow I'm still impressed. | Однако, всё равно впечатляет. |
he hasn't impressed. | его работа меня не впечатляет. |
I'm glad you're so impressed. | Рад что это вас так впечатлило. |
But nothing impressed me At all | Но ничего не впечатлило меня |
Her performance in the episode impressed NBC so much that she was offered her own sitcom, Suddenly Susan, for the network's 1996 fall lineup. | Её выступление в этом эпизоде впечатлило NBC настолько, что ей предложили свой собственный сериал «Внезапная Сьюзан». |
Aren't you impressed that I remembered our anniversary? | Разве тебя не впечатлило то, что я вспомнил про годовщину? |
Your volunteer as a private impressed me. | То, что вы пошли на фронт добровольно, простым солдатом, очень меня впечатлило. |
I have to say I was impressed. | Надо признаться - я был поражен. |
I must say, I'm impressed, Mr. Kerr. | Должен сказать, я поражен, м-р Керр. |
He was so impressed, he's not even seeing other people. | Он был так поражен, что даже не рассматривал других. |
Again, I'm impressed. | Снова, я поражен. |
I'm impressed myself, Travis. | Я тоже поражен, Трэвис. |
You and your brother have impressed me. | Ты и твой брат впечатлили меня. |
Here I think of two personal experiences which greatly impressed me during Security Council missions to conflict areas. | Здесь я хотел бы привести два примера из личного опыта, которые очень впечатлили меня во время выездных миссий Совета Безопасности в районы конфликтов. |
If you don't mind my saying, I'm impressed. | Должен сказать, вы меня впечатлили. |
Despite Robb's protests, Talisa holds him accountable for the carnage at the battle; her spirit and forthrightness leave him impressed. | Несмотря на доводы Робба в оправдание войны, Талиса говорит ему о его ответственности за кровавую бойню в битве; её дух и прямота впечатлили его. |
Once, while surfing the Internet, I ran across some pictures that impressed me: bright colors, very fine details... | «Однажды я увидел в Интернете несколько изображений, которые меня очень сильно впечатлили и заинтересовали своими цветами, контрастом и огромным количеством деталей. |
Despite all these problems, the second version impressed the contemporaries. | Несмотря на все эти проблемы, вторая версия впечатлила современников. |
You must've really impressed Jimmy, for him to buy you that flat. | Ты, наверное, действительно впечатлила Джимми, чтобы он покупал тебе такое белье. |
You think I'm impressed because you can hold your breath, Goldfish? | Ты думаешь, меня впечатлила твоя способность задерживать дыхание? |
At last I could get to know this man, discover what motivated him and why his work had impressed me so much. | Наконец-то я мог бы узнать этого человека, выяснить, что побудило его и почему его работа впечатлила меня так сильно. |
You've impressed me today. | Ты сегодня впечатлила меня. |
I have to tell you, I am slightly impressed. | Должна сказать Вам, что я слегка поражена. |
Got to admit, part of me was impressed he didn't fall for it. | Должна признать, часть меня была поражена, что он не клюнул. |
Beautiful. I'm impressed. | Я поражена, замечательная машина. |
I'm impressed, okay? | Я поражена, вот. |
I'm already very impressed. | Я уже достаточно поражена. |
Variety's Brian Lowry, less impressed, wrote that the show relied on "by-the-numbers storytelling, albeit in a glossy package". | Брайан Лоури из Variety, менее впечатленный, написал, что сериал опирался на «последовательное рассказывание историй, хотя и в глянцевой обложке». |
Impressed, he takes him to the fields and allows him to try and herd the sheep. | Впечатленный, он берет его на поля и позволяет ему попробовать и пасти овец. |
He impressed Debye so much that he was invited to become Debye's assistant at the Eidgenössische Technische Hochschule (ETH), where he remained until 1928. | Ему удаётся настолько сильно впечатлить Дебая, что тот приглашает его стать своим ассистентом в политехническом институте (Eidgenössische Technische Hochschule, ETH), в котором Онзагер остаётся до 1928 года. |
That's what I like about you, Julian - you're easily impressed. | Что мне нравится в тебе, Джулиан, так то, как легко тебя впечатлить. |
When German physicist Heinrich Hertz discovered radio waves in 1857 his students may have been impressed, but he wasn't. | Когда немецкий физик Генрих Герц в 1857 году открыл радиоволны, это могло впечатлить его студентов, но не его самого. |
And those are the hours that stop at three so don't expect me to be impressed. | И это до трёх часов, так что не пытайся впечатлить меня. |
Am I supposed to be impressed? | Это должно меня впечатлить? |
Audiences were impressed especially by the compassionate image Shibuya has project, opposed to the usual, monstrous Japanese characters in Chinese productions. | Зрители были особенно поражены сострадательным образом, созданным Сибуя, который был противоположен обычным чудовищным японским персонажам китайских постановок. |
Ooo, and we're all very impressed. | Да уж, мы все поражены. |
Very good, we're very impressed. | Очень хорошо, мы просто поражены. |
Immediately, and OSUSO分KE friends and relatives, but delicious, and all were impressed the first time to eat. | Сразу и OSUSO分KE друзей и родственников, но вкусно, и все были поражены, впервые есть. |
Top brass were impressed. | Высшие чины были поражены. |
Again, you've impressed me with your intelligence and passion. | Я, как всегда, потрясён твоим умным и ярким стилем. |
I mean, soulless or not I'm actually kind of impressed. | С душой ты там или нет, но я потрясён. |
I said "Who's doing all this", cause I was impressed I wanted to know where it was coming from Right? | Я спросил его, Кто это делает. потому что я был потрясён и мне было интерестно узнать... откуда это так? |
Mom, insulted but impressed. | Мам, мне обидно, но я потрясён. |
You can count. I'm impressed. | Считать умеешь, я потрясён. |