I'm impressed my paper got to you like that. | Я впечатлен, что моя работа так Вас задела. |
And I might sound immodest but he was immensely impressed. | И, может, это будет звучать нескромно, но он был очень впечатлен. |
I'm impressed, Prior Philip. | Я впечатлен, приор Филип. |
Dr. Gerst was very impressed. | Доктор Герст весьма впечатлен. |
Really, I'm impressed. | Серьезно, я впечатлен. |
Do that standing on your head, and I'll be impressed. | Повтори стоя на голове, и я буду впечатлена. |
And I'm supposed to be impressed? | И видимо я должна быть впечатлена? |
I'm impressed, henry. | Я впечатлена, Генри. |
I have to admit, I'm impressed. | Должна признать, я впечатлена. |
At first, I'm not so impressed. | Сначала, я не впечатлена. |
I think you'll be very impressed. | Я думаю, вы будете очень впечатлены. |
Her professors were thoroughly impressed and her writing praised far and wide. | Её профессора были впечатлены, её работу хвалили все и везде. |
Yes, we're all very impressed. | Да, мы все очень впечатлены. |
She told me they were very impressed and that they're looking for someone with my unique eye and touch. | Она сказала мне, что все были очень впечатлены и что они давно подыскивают кого-нибудь с таким уникальным взглядом и прикосновением. |
With Iowa, getting in, really what I liked was just that my friends seemed really impressed and my mom seemed really happy. | Когда я поступила в Айову, я была рада только тому, что мои друзья были впечатлены и что мама была счастлива. |
People are always impressed when you take the time to personalize. | Люди всегда под впечатлением, когда другие тратят на что-то время. |
It's funny, you know, but before I met you, I was even willing to be impressed. | Забавно, вы знаете, но до того как я встретила вас, я даже была почти под впечатлением. |
At some point, Inna Andreyevna starts to see Vasechkin in the image of the real Don Quixote, and as a result, being impressed, the teacher "knights" the boy. | В какой-то момент Инне Андреевне кажется, что она видит Васечкина в образе настоящего Дон Кихота, и вследствие этого, находясь под впечатлением, учительница «посвящает» мальчика. |
But I am impressed. | Но я под впечатлением. |
Everyone upstairs is very impressed. | Наверху все под впечатлением. |
I impressed my girl just like I imagined. | Я впечатлил мою девушку, как и хотел. |
Further substance was added to this claim after it was revealed that the player had impressed Chelsea manager José Mourinho while training with the club's first-team squad during the summer of 2004. | Более глубокое значение было добавлено этому заявлению после того, как было выяснено, что игрок впечатлил тренера «Челси» Жозе Моуринью во время тренировки с первой командой клуба летом 2004 года. |
I don't know yet, but I impressed you a little bit, didn't I? | Пока не знаю, но я тебя чуточку впечатлил, да? |
Well, consider me impressed. | Ну, считай, ты меня впечатлил. |
But today, you impressed me. | Но сегодня ты меня впечатлил. |
Once again, you've come and impressed. | Ваш доклад, как всегда, впечатляет. |
And a woman will be impressed, whether she likes it or not. | Женщин это впечатляет, нравится ей это или нет. |
So, Courtney Woods, impressed yet? | Ну, Кортни Вудс, впечатляет? |
You have demonstrated special energy and skill during the opening weeks of the 2004 CD session, and I have been very impressed as a newcomer to this Conference. | Вы продемонстрировали особую энергию и искусство в первоначальные недели сессии Конференции по разоружению 2004 года, и меня - новичка на этой Конференции - это весьма впечатляет. |
Yet somehow I'm still impressed. | Однако, всё равно впечатляет. |
He impressed me with the way he handled the McPherson suicide. | Меня впечатлило, как он раскрыл самоубийство Макферсон. |
She was definitely impressed. | Определённо, это её впечатлило. |
And the thing that first impressed me most was calls in 1957 - by the late great Westbrook Pegler, widely syndicated columnist. | И то, что меня впервые очень впечатлило, ещё в 1957-ом году, Вестбрук Пеглер, великий комментатор того времени. |
Mac, the thing that impressed me the most when I met you was your passion for your work... but not everything is a crime. | Когда мы с тобой познакомились, больше всего меня впечатлило твоё страстное отношение к твоей работе. |
Your volunteer as a private impressed me. | То, что вы пошли на фронт добровольно, простым солдатом, очень меня впечатлило. |
I am truly impressed, Mr. McMahon. | Я просто поражен, м-р МакМэон. |
I'm impressed he disobeyed his governess. | Я поражен, как он не послушался гувернантку. |
This is the bit where you're incredibly impressed. | В этом месте ты должен быть поражен до глубины души. |
I have not been this impressed since Jennifer Hudson in Dreamgirls. | Я не был так сильно поражен с тех пор как увидел Дженнифер Хадсон в Девушках Мечты. |
Of course, if he knew what I was actually doing down here, he'd probably be impressed, or at least I hope he'd be impressed. | Хотя, если бы он знал, чем я тут занимаюсь, он был бы поражен, или хотелось бы в это верить. |
You impressed a lot of people at the academy, Ms. Jones. | В академии вы многих впечатлили, мисс Джонс. |
On the first day of our plenary, back in January, two statements impressed, even touched my delegation, and me, personally. | В первый день нашего пленарного цикла, еще в январе, мою делегацию, да и меня лично, впечатлили и даже тронули два заявления. |
I was impressed to learn how much those States - many of them among the smallest Members of the United Nations - have accomplished in recent years in their fight against terrorism. | Меня впечатлили сведения о том, сколь многого этим государствам - многие из которых состоят в числе самых малых членов Организации Объединенных Наций - удалось за последние годы добиться в их борьбе с терроризмом. |
Your handiwork has impressed me. | Меня впечатлили твои результаты. |
Despite Robb's protests, Talisa holds him accountable for the carnage at the battle; her spirit and forthrightness leave him impressed. | Несмотря на доводы Робба в оправдание войны, Талиса говорит ему о его ответственности за кровавую бойню в битве; её дух и прямота впечатлили его. |
Mary, your story moved and impressed me. | Мэри, твоя история впечатлила и тронула меня. |
The Japanese victory in the Russo-Japanese War had impressed the Dalai Lama. | Победа японцев в Русско-японской войне впечатлила Далай-ламу. |
Apparently, Dr. Kate was more impressed than I was. | Очевидно, доктора Кейт она впечатлила больше, чем меня. |
Harvey offered me a job, and I thought it was because I'd impressed him. | Харви предложил мне работу, и я думала, причина в том, что я его впечатлила. |
Well, I mean, you know, you might have impressed them. | Ну, я имею в виду, знаешь, ты наверное впечатлила их. |
I have to admit, I was pretty impressed... you ordered the entire meal in fluent Japanese. | Должна признаться, была поражена, когда ты заказал еду на беглом японском. |
I'm glad you're impressed. | Я рад, что ты поражена. |
I'm impressed, "Smallville". | Я поражена, Смолвилец. |
I'm already very impressed. | Я уже достаточно поражена. |
I am so impressed, Gulliver. | Я так поражена, Гулливер. |
Variety's Brian Lowry, less impressed, wrote that the show relied on "by-the-numbers storytelling, albeit in a glossy package". | Брайан Лоури из Variety, менее впечатленный, написал, что сериал опирался на «последовательное рассказывание историй, хотя и в глянцевой обложке». |
Impressed, he takes him to the fields and allows him to try and herd the sheep. | Впечатленный, он берет его на поля и позволяет ему попробовать и пасти овец. |
Bravo! I am impressed! | Браво, вы сумели меня впечатлить... |
And I am supposed to be impressed 'cause here comes your money honey all solicitous. | И ты должно быть хотел меня впечатлить поэтому привёл свою свою денежную милашку, с её всеобщей заботой. |
He knows I'm not this helpless, impressed girl. | Он знает, что я не беспомощная девочка, которую легко впечатлить. |
You've impressed me; it's hard to impress me. | Ты впечатлил меня, а меня сложно впечатлить. |
You've impressed me, Alak, and I'm not easily impressed, but I cannot let your transgressions go unpunished. | Ты впечатлил меня, Алак, а меня не просто впечатлить, но я не могу позволить твоим преступлениям остаться ненаказанными. |
Ooo, and we're all very impressed. | Да уж, мы все поражены. |
Immediately, and OSUSO分KE friends and relatives, but delicious, and all were impressed the first time to eat. | Сразу и OSUSO分KE друзей и родственников, но вкусно, и все были поражены, впервые есть. |
Maggie, we are so impressed you're our favorite surgeon we send you our best wishes fro-o-o-m | Мэгги, мы поражены, ты наш любимый хирург, шлем лучшие пожелания от |
Kid... they're impressed. | Парень... они поражены. |
Her professors were thoroughly impressed and her writing praised far and wide. | Ее профессора были совершенно поражены и ее работы превозносили повсюду. |
I mean, soulless or not I'm actually kind of impressed. | С душой ты там или нет, но я потрясён. |
I said "Who's doing all this", cause I was impressed I wanted to know where it was coming from Right? | Я спросил его, Кто это делает. потому что я был потрясён и мне было интерестно узнать... откуда это так? |
You can count. I'm impressed. | Считать умеешь, я потрясён. |
Frankly, I am impressed. | Если честно, я потрясён. |
He was shocked and impressed that I'd heard about them firing Dupre. | Он был потрясён и впечатлён, что я слышал об увольнении Дюпре. |