According to the source, on all occasions, customs officials inspected the equipment that Mr. Gross imported and authorized entry after inspecting them. |
По утверждению источника, сотрудники таможни каждый раз проверяли оборудование, ввозимое г-ном Гроссом, и после соответствующей инспекции давали разрешение на его ввоз. |
If the details do not correspond to those specified in the licence, then the importer has imported a gun illegally. |
Если характеристики оружия не соответствуют данным, указанным в разрешении, его ввоз рассматривается как незаконный. |
The Government of Oman reported that where chemical precursors were to be imported by a company, the import authorization was only approved after presentation of a copy of the utilization request (purchase order) from the utilizing company. |
Правительство Омана проинформировало о том, что в случаях, когда та или иная компания планирует ввезти химические вещества-прекурсоры, разрешение на ввоз выдается только после представления компанией, планирующей их использовать, копии заявки на использование конкретных веществ (договора закупки). |
The Tribunal shall be exempt from all customs duties, import turnover taxes and prohibitions and restrictions on imports and exports in respect of articles imported or exported by the Tribunal for its official use. |
Трибунал освобождается от всех таможенных пошлин, налогов с оборота импортных товаров и запретов и ограничений на ввоз и вывоз предметов, ввозимых или вывозимых Трибуналом для служебного пользования. |
In this connection, Ukraine only permits the import of waste for the purpose of recycling, and has established an insurance scheme to ensure that financial resources are available to address environmental damages caused by an imported hazardous waste intended for recycling. |
В связи с этим Украина разрешает ввоз отходов лишь для целей их утилизации, и в ней создана система страхования, направленная на обеспечение наличия финансовых ресурсов для возмещения экологического ущерба, вызванного ввозимыми опасными отходами, предназначенными для утилизации. |
The Council welcomes the announcement by the Government of Sudan that it will issue visas to all humanitarian workers within 48 hours of application, eliminate the need for travel permits, and facilitate the entrance and clearance of equipment imported for humanitarian purposes. |
Совет приветствует заявление правительства Судана о том, что оно будет выдавать визы всем гуманитарным работникам в течение 48 часов с момента подачи заявлений, устранит необходимость получения разрешений на поездки и облегчит ввоз и оформление оборудования, импортируемого для гуманитарных нужд. |
In 1823, at the first sheep show held in Australia, a gold medal was awarded to W. Riley ('Raby') for importing the most Saxons; W. Riley also imported cashmere goats into Australia. |
В 1823 году, на первой выставке овец в Австралии, золотая медаль была вручена В. Райли («Раби») за ввоз большинства саксов; У. Райли также импортировал кашемировых коз в Австралию. |
In addition, 800 containers of various raw materials and imported merchandise were blocked in the ports of Ashdod and Haifa for lack of authorization to bring them into the autonomous areas. (Ha'aretz, 9 October) |
Кроме того, 800 контейнеров с различными сырьевыми материалами и импортными товарами были задержаны в портах Ашдод и Хайфа, поскольку отсутствовало разрешение на их ввоз в районы самоуправления. ("Гаарец", 9 октября) |
On 10 March 2011, the Rwandan Ministry of Forestry and Mines issued a set of regulations forbidding the import of untagged material from other countries, and decided to impound fraudulent minerals imported or circulating in the country.[131] |
10 марта 2011 года руандийское министерство лесного хозяйства и горнорудной промышленности издало свод правил, запрещающих ввоз немаркированного материала из других стран, и приняло решение конфисковывать минеральные ресурсы, нелегально ввезенные в страну или обращающиеся в ней[129]. |
(b) are abandoned free of all expenses to the Exchequer of the country into which they were imported temporarily in which case the holder of the temporary importation papers shall be exempt from import duties and import taxes; or |
Ь) сдаются без каких-либо издержек в казну той страны, в которую они были временно ввезены, и в этом случае держатель документов на временный ввоз освобождается от уплаты ввозных пошлин и налогов; или |
Requests directors not to release any radiation equipment or radioactive materials imported from abroad except upon the presentation of an authorization for the release for such equipment or materials issued by the Ministry of Public Health, Radiation Protection Department, and signed by either of the following: |
просит директоров не выдавать разрешения на ввоз какого-либо радиационного оборудования или радиоактивных материалов, импортируемых из-за границы, без предъявления разрешения на ввоз такого оборудования или материалов, выданного Департаментом радиационной защиты министерства здравоохранения и подписанного одним из следующих должностных лиц: |
For example, all limitations on the importation and exportation of foreign investments have been lifted. Customs duties for goods imported into Uzbekistan have also been cancelled. |
В частности, сняты все ограничения на ввоз и вывоз иностранного капитала, отменены таможенные пошлины на ввозимые в Узбекистан товары. |
Evidence of re-exportation shall be provided by the exit visa properly appended to the temporary importation papers by the Customs authorities of the country into which the vehicle was temporarily imported. |
Доказательством обратного вывоза служит отметка (виза) о вывозе, должным образом проставленная в документах на временный ввоз таможенными органами страны, в которую перевозочное средство было временно ввезено. |
These Instructions provide that the release of radiation equipment and radioactive materials imported from abroad may take place only upon the presentation of a permit for the release of such equipment or substances issued by the Ministry of Health, Radiation Protection Department. |
В этой инструкции указывается, что разрешение на ввоз импортируемого радиационного оборудования и радиоактивных материалов может быть выдано только при наличии соответствующего разрешения на ввоз такого оборудования или веществ, выданного департаментом радиационной защиты министерства здравоохранения. |
A special licence from the security forces is required for the import of category 2 weapons, except in the case of second-hand weapons, when it is sufficient for the importer to present a valid current licence to possess imported weapons, issued by the Tunisian authorities. |
Для ввоза оружия категории 2 требуется особое разрешение от сил безопасности, за исключением случаев, когда речь идет о бывшем в употреблении оружии, - тогда для лица, осуществляющего ввоз, достаточно предъявить надлежащим образом оформленное действительное разрешение на владение импортированным оружием, выданное органами власти Туниса. |
The Port Health Services of the Department of Public Health has the main responsibility of verifying documentation, carrying out inspections, sampling and releasing imported and exported food and pharmaceutical products with the aim of preventing priority communicable diseases from being imported into Malta. |
Портовые медико-санитарные службы Департамента общественного здравоохранения занимаются главным образом проверкой документации, проведением инспекций, взятием проб и выдачей разрешений на ввоз и вывоз продовольствия и фармацевтической продукции в целях предотвращения занесения на Мальту основных инфекционных заболеваний. |
The facts disclosed did not prove that the 1st or even the 2nd accused imported or caused these prohibited goods to be imported into the country. |
Установленные факты не доказывают, что 1й обвиняемый или даже 2й обвиняемый ввезли лично или организовали ввоз этих запрещенных товаров в страну. |
The Government of Palau is not aware of any rough diamonds having been imported from Côte d'Ivoire into Palau. Further, it is not anticipated that any rough diamonds from Côte d'Ivoire will be imported into Palau in the foreseeable future. |
Правительству Палау не известно о каких-либо необработанных алмазах, ввезенных в Палау из Кот-д'Ивуара. Кроме того, оно не планирует ввоз в Палау каких-либо необработанных алмазов из Кот-д'Ивуара в обозримом будущем. |
"The Contracting Parties agree to grant temporary admission to accessories and equipment of temporarily admitted containers, which are either imported with a container to be re-exported separately or with another container, or imported separately to be re-exported with a container." |
"Договаривающиеся стороны согласились разрешать временный ввоз принадлежностей и оборудования временно ввезенных контейнеров, ввозимых либо вместе с контейнером и вывозимых отдельно или с другим контейнером, либо ввозимых отдельно и вывозимых вместе с контейнером". |
All supplies of wheat and maize are imported, and there are substantial imports of white maize for human consumption, rice and beans. |
В частности, следует отметить ввоз пшеницы и желтого риса, белой кукурузы для потребления в пищу, риса и фасоли. |
These could include: tariff-free access to imported inputs; tax concessions; credit subsidies; provision of serviced land and infrastructure; development of standards, testing and certification institutions; government-sponsored export market promotion; |
Сюда можно было бы отнести следующие меры: беспошлинный ввоз продукции, предназначенной для производственных целей; налоговые льготы; кредитные субсидии; предоставление обслуживаемых земельных участков и инфраструктуры; создание учреждений, занимающихся разработкой стандартов, тестированием и сертификацией продукции; государственная поддержка развития экспорта; |
The import licence stipulates the specific make and serial number of the firearm(s) being imported. |
В разрешении на ввоз указывается марка и серийный номер ввозимого огнестрельного оружия. |
Nor can construction materials be imported on a commercial basis, available to all. |
Кроме того, на территорию Газы запрещен ввоз строительных материалов на коммерческой основе, с тем чтобы их могли приобретать все жители. |
If assurances are not given that the imported fish or fishery products have been processed under conditions that are equivalent to those required of domestic processors, the products will be denied entry. |
Будет разрешен ввоз в страну лишь той рыбы или рыбной продукции, которая была переработана в соответствии с требованиями, эквивалентными тем, которые обязаны соблюдать национальные производители. |
To bear part of the expenses of disabled persons who are often in an economically weak position, the Government has introduced measures whereby aids for the disabled are imported either free of import duties or at reduced tax-tariffs. |
С целью покрытия расходов инвалидов, которые зачастую сталкиваются с финансовыми трудностями, правительство приняло ряд мер, предусматривающих беспошлинный ввоз товаров, предназначенных для инвалидов, или применение льготных тарифов. |