Английский - русский
Перевод слова Implicitly
Вариант перевода Косвенным образом

Примеры в контексте "Implicitly - Косвенным образом"

Примеры: Implicitly - Косвенным образом
"Terrorist acts" are not referred to explicitly as a ground for denying refugee status, but such acts are implicitly included in the reference to a "crime against peace... or a crime against humanity". Упоминание «об актах терроризма» не содержится конкретно в положениях, касающихся отказа в предоставлении статуса беженца, однако они включены косвенным образом в положения, в которых говорится «о преступлении против мира... или о преступлении против человечности».
The relevant provisions of the 1949 Geneva codification and the 1977 Protocols, which are implicitly evoked in article 29, are applicable in this context; В данном случае применимы соответствующие положения, содержащиеся в Женевских конвенциях 1949 года и в косвенным образом подразумеваемых положениях Протоколов 1977 года (статья 29);
The Guide implicitly recommends this approach for States that are enacting legislation to govern the full range of secured transactions for the first time, although States with a comprehensive secured transactions regime can certainly benefit from this approach as well. В Руководстве этот подход косвенным образом рекомендуется государствам, которые впервые принимают законодательство для регулирования всех видов обеспеченных сделок, хотя, безусловно, он может быть полезен и для государств, в которых действует всеобъемлющий режим обеспеченных сделок.
Implicitly, the notion of proportionality has also been applied in the context of MEAs. Концепция пропорциональности также косвенным образом находит отражение в многосторонних природоохранных соглашениях.
Implicitly, the preparation of the AGTC Agreement on combined transport is the result of such concerns. Косвенным образом подготовка Соглашения СЛКП по комбинированным перевозкам вызвана такими проблемами.
The constitution implicitly states that congress shall make no law abridging the freedom of girl talk. В конституции косвенным образом излагается что Конгресс не должен издавать ни одного закона ограничивающего свободу девчачьей болтавни.
The introduction of a specific provision was deemed to be necessary since the original text of the WMCC implicitly authorized this practice. Поскольку первоначальный текст ВУКВВ косвенным образом допускал такую практику, было сочтено необходимым включить в него специальное положение.
The relationship between anti-trust and international trade measures (including anti-dumping, "anti-subsidy" countervailing duties and safeguards), is implicitly recognized in the United States Antitrust Enforcement Guidelines for International Operations 1994. Связь между антитрестовскими и внешнеторговыми мерами (включая борьбу с демпингом, компенсационные пошлины в целях изъятия субсидий и защитные меры) косвенным образом признается в антитрестовских руководящих принципах правоприменения в отношении международных операций 1994 года, принятых в Соединенных Штатах.
Under our Constitution, the family is not formed exclusively on the basis of marriage. Although neither of the articles in question expressly mentions non-matrimonial unions, their existence is implicitly acknowledged through the full and equal recognition of children born out of wedlock. Согласно Конституции Испании, семья не ограничивается рамками брака, и хотя ни в одной из вышеуказанных статей не содержится четких упоминаний о внебрачном союзе, из положения о признании полного равноправия внебрачных детей косвенным образом следует признание возможности их существования.
However, piracy was implicitly included, usually by a reference to the gravity of the sentences imposed, as an extraditable offence under general domestic criminal law and in international conventions to which Greece was a party. Однако в соответствии с общим внутренним уголовным правом и международными конвенциями, в которых участвует Греция, пиратство включается косвенным образом, обычно посредством ссылки на тяжесть вынесенных приговоров, в качестве правонарушения, которое может повлечь за собой выдачу преступников.
With regard to the alleged threats, as the Committee says in its views, the State denied that Mr. Delgado's rights under the Covenant had been violated, a denial which implicitly included any such threats. Что касается упоминаемых в решении Комитета предполагаемых угроз, то государство не признало факт нарушения предусмотренных Пактом прав г-на Дельгадо, что косвенным образом относится и к жалобе по факту угроз.
The two scenarios share an deliberate absence of an historical perspective and implicitly condemn the population as the cause of its own degradation, conflict, poverty and neglect while discounting the factors that led to the outbreak of the armed conflict. В обоих сценариях намеренно не отражается историческая перспектива и косвенным образом утверждается, что причина деградации, конфликтов, нищеты и отсталости кроется в самом народе, при этом умаляется значение факторов, вызвавших вспышку вооруженного конфликта.
In that context, he had first tackled the distinction between aliens lawfully or unlawfully present in the territory of the State, a distinction that was based, at least implicitly, on a number of international conventions and was widely established in State practice. В этом контексте он намеревался в первую очередь провести различие между иностранцами, находящимися на легальном положении, и иностранцами, находящимися на нелегальном положении, которое обосновано, по меньшей мере косвенным образом, в определенном числе международных конвенций и которое в значительной мере закреплено в практике государств.
It was noted that refugees and stateless persons were the subject of other relevant international treaties, but that such instruments did not deal directly with their diplomatic protection; rather, they appeared implicitly to exclude it. Отмечалось, что беженцам и лицам без гражданства посвящены другие соответствующие международные договоры, однако такие документы прямо не касаются их дипломатической защиты; скорее, как представляется, они косвенным образом исключают ее.
Credit programmes targeting job creation are, in part, implicitly designed to transform the actual working conditions in Brazil, which translates into obvious results in terms of increased productivity in the workplace. Программы кредитования, целью которых является создание рабочих мест, отчасти призваны косвенным образом содействовать изменению существующих в Бразилии условий труда, что со всей очевидностью влечет за собой повышение производительности труда.
As implicitly supported by the Committee's jurisprudence, there is no requirement for a victim to pursue multiple avenues of redressr - criminal, civil and administrative - in order to be deemed to have exhausted domestic remedies. Как это косвенным образом признается правовой практикой Комитета, потерпевший не обязан использовать несколько процедур возмещенияг - уголовную, гражданскую и административную, - чтобы считалось, что «все внутренние средства правовой защиты исчерпаны».
We believe this new form of interconnection with an institution that constituted a guarantee for the maintenance of peace throughout the European continent will give a better opportunity for peace in Europe and, implicitly, for international peace and security. Мы считаем, что эта новая форма взаимоотношений с институтом, который являл собой гарантию поддержания мира на всем европейском континенте, предоставит возможность для установления мира в Европе и косвенным образом для международного мира и безопасности.
Other international instruments, while not explicitly making reference to the right to know the truth, implicitly address this issue in terms of the right of concerned persons to have access to the results of an investigation and/or to ensure a prompt and effective judicial remedy. В других международных договорах, хотя и не содержится непосредственного упоминания права на установление истины, этот вопрос затрагивается косвенным образом в положениях, касающихся права соответствующих лиц на получение доступа к результатам расследования и/или обеспечения оперативных и эффективных средств судебной защиты17.
United Nations coordinating efforts do not extend, however, to donor countries' policies on aid matters nor to the economic and social policies which they prescribe, implicitly or explicitly, when giving assistance. Однако усилия Организации Объединенных Наций по координации не охватывают политику стран-доноров в вопросах помощи, как и экономическую и социальную политику, которую те предлагают, явным или косвенным образом, при предоставлении помощи.
With political economy and development as a core area of research and teaching, the work of the institute implicitly and explicitly supports the Millennium Development Goals and other principles of peaceful global development. Поскольку проблематика политэкономии и развития является ключевой областью исследований и преподавательской деятельности института, его работа прямым или косвенным образом способствует поддержке Целей развития тысячелетия и других принципов мирного глобального развития.
(c) Whereas the original version implicitly organized its recommended system of surveys in terms of the frequency with which different components of overall construction would be addressed, the revised version is more concerned with the methodology by which each of the components may be addressed. с) в то время как согласно первоначальному варианту рекомендуемая система обследований косвенным образом основывалась в организационном плане на критериях частотности обследования различных компонентов строительства в целом, в пересмотренном варианте больше внимания уделяется методологии обследования каждого из этих компонентов.
Even though, for some countries the right to the truth is implicitly protected under its constitutions. Но даже несмотря на это, конституции некоторых стран косвенным образом предусматривают защиту права на установление истины83.
For instance, the arms-length objectivity of option 2 forestalls possibilities that hidden agendas could manifest in the global environment assessment process of UNEP, whether explicitly pursued or implicitly injected. Например, цель объективности варианта 2 предупреждает возможности того, что в процессе глобальной экологической оценки ЮНЕП проявятся скрытые замыслы, будь то прямо реализуемые или вбрасываемые косвенным образом.
The launching of objects into outer space, and sometimes also attempted launch, is explicitly listed as a type of space activity under some national laws and is probably implicitly covered by most others. Запуск объектов в косми-ческое пространство и иногда попытка запуска в не-которых национальных системах права прямо квали-фицируются как вид космической деятельности, а в некоторых других системах права это предпо-лагается косвенным образом.
Interestingly, in the preamble to Security Council resolution 1718 (2006) imposing such sanctions, the issue of human rights is implicitly referred to by the emphasis on "other security and humanitarian concerns of the international community". Следует отметить, что в преамбуле резолюции 1718 (2006) о введении таких санкций вопрос о правах человека затрагивается лишь косвенным образом путем упоминания «других вопросов безопасности и гуманитарных вопросов, которые вызывают озабоченность международного сообщества».