Английский - русский
Перевод слова Impasse
Вариант перевода Тупиковая ситуация

Примеры в контексте "Impasse - Тупиковая ситуация"

Примеры: Impasse - Тупиковая ситуация
We cannot afford to start another Conference session in January 2012 accepting that the continued impasse is a given and that we cannot do anything about it. Мы не можем себе позволить начать очередную сессию Конференции в январе 2012 года, смирившись с тем, что затянувшаяся тупиковая ситуация воспринимается как должное и что мы ничего не можем с этим поделать.
However, the existing impasse had weakened the multilateral trading system and marginalized poor countries, whose chances of achieving the internationally agreed development goals had been weakened. Вместе с тем нынешняя тупиковая ситуация ослабляет систему многосторонней торговли и ущемляет интересы бедных стран, шансы которых в плане достижения согласованных международных целей в области развития заметно снизились.
In that regard, the impasse in the Doha Development Round of trade negotiations and the accompanying insufficient funding and slow pace in implementation of the Aid for Trade initiative have dampened our hopes of addressing supply-side constraints much sooner. В связи с этим тупиковая ситуация, сложившаяся в рамках Дохинского раунда торговых переговоров по вопросам развития, а также медленная реализация инициативы «Помощь в интересах торговли» и недостаточный уровень ее финансирования сводят на нет наши надежды на скорейшее решение проблем в сфере предложения.
This anachronistic and anti-democratic power, which was foisted on the membership in 1945, has done considerable harm to our Organization - witness, most recently, the impasse in the Council over Kosovo in March 1999. Это отжившее и антидемократическое право, которое было навязано членам Организации в 1945 году, наносит существенный ущерб нашей Организации, подтверждением этого совсем недавно стала тупиковая ситуация в отношении Косово, возникшая в Совете в марте 1999 года.
We are therefore of the view that the Conference's impasse is not acceptable, and all efforts must be exhausted in order to break this impasse. Поэтому мы считаем, что тупиковая ситуация на Конференции неприемлема и должны быть предприняты все усилия к тому, чтобы выйти из этого тупика.
On Ambassador Selebi's part, it was yet another effort by him to cut the Gordian knot of an impasse. Со стороны посла Селеби речь идет еще об одной попытке разрубить тот гордиев узел, каким является образовавшаяся у нас тупиковая ситуация.
With regard to the composition of the Committee, the President and Vice-Presidents of the sixty-eighth session had duly been elected, but there remained an impasse concerning the election of the chairpersons of the six Main Committees, which was due to some competing candidatures. Что касается состава Комитета, то Председатель и заместители Председателя шестьдесят восьмой сессии были избраны с соблюдением надлежащих правил, однако сохраняется тупиковая ситуация в связи с избранием председателей шести главных комитетов по причине наличия ряда альтернативных кандидатур.
With a direct interest in the realization of a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East, our sincere hope during these months has been that, after a time of change and uncertainty, the present impasse would prove to be a temporary one. Будучи самым непосредственным образом заинтересованными в достижении всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке, мы на протяжении этих месяцев питаем искреннюю надежду на то, что по окончании периода перемен и нестабильности создавшаяся ныне тупиковая ситуация окажется временной.
The apparent impasse led to the formulation of a supplementary document - the Modalities of Implementation - which was endorsed by the OAU Summit at Algiers last July. Явно тупиковая ситуация побудила выработать дополнительный документ под названием "Условия осуществления", который был одобрен ОАЕ на встрече на высшем уровне в Алжире в июле этого года.
The global pressures pushing European nations closer together are as strong as ever, so the impasse over the EU's constitutional treaty was never going to push Europe off course for very long. Мировые тенденции, вынуждающие европейские народы сближаться, сильны, как никогда, так что тупиковая ситуация, создавшаяся в связи с европейским конституционным договором, просто не могла надолго сбить Европу с курса.
5.8 The impasse created by the rejection by the Greek Cypriot electorate of the Foundation Agreement on "The Comprehensive Settlement of the Cyprus Problem" during the separate simultaneous referendums on 24 April 2004 persists. 5.8 По-прежнему существует тупиковая ситуация, создавшаяся в результате того, что кипрско-греческий электорат отверг Основополагающее соглашение о «всеобъемлющем урегулировании кипрской проблемы» в ходе параллельно проводившихся 24 апреля 2004 года референдумов.
Bisogo told the Group that this impasse and his lack of a command position nine months after his integration into FARDC threatened to undermine the FRF integration process. Бисого сообщил представителям группы о том, что такая тупиковая ситуация и задержка в его назначении на командную должность спустя девять месяцев после его интеграции в ВСДРК могут подорвать процесс интеграции ФРС.
On the instructions of the President of the Republic, the Minister in charge of Relations with Institutions of State, M. Alphonse Douaty, requested the suspension of proceedings on the text pending resolution of the impasse by the Government. По поручению президента Республики министр по связям с другими органами государственной власти г-н Альфонс Дуати предложил приостановить работу над этим текстом до тех пор, пока эта тупиковая ситуация не будет ликвидирована правительством.
The impasse in the peace process, mainly the responsibility of UNITA, led the Council to adopt, on 12 June, a new packet of sanctions against UNITA. Тупиковая ситуация в мирном процессе, главным образом по вине Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА), заставила Совет принять 12 июня новый пакет санкций против УНИТА.
At the last changing of the guard, when long-serving Michel Camdessus prematurely resigned his position at the Fund last year, a slight impasse ensued when the United States initially backed Stanley Fischer as its candidate against the European choice. При последней смене руководства в прошлом году, когда давнишний директор Мишель Камдессю до истечения срока полномочий оставил свой пост в Фонде, возникла в какой-то мере тупиковая ситуация: Соединенные Штаты вначале поддерживали не европейского кандидата, а своего кандидата Стэнли Фишера63.
The continued impasse over the issue reflects not only the fundamental problem of United States unilateralism that we have already adverted to, but, more importantly, also the failure to draw upon human rights principles within the context of the negotiations. Тупиковая ситуация вокруг этого вопроса свидетельствует не только о существовании фундаментальной проблемы односторонних действий Соединенных Штатов, о чем мы уже говорили, но и о наличии более серьезной проблемы, заключающейся в неспособности включить принципы прав человека в контекст соответствующих переговоров.
In spite of the time that has elapsed since then - in fact, in the more than 15 years that have passed since the Conference on Disarmament agreed on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty - the impasse persists. Несмотря на то, что после этого прошло много времени - фактически более 15 лет с тех пор, как Конференция по разоружению достигла договоренности в отношении Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, - тупиковая ситуация сохраняется.
The impasse in the Conference on Disarmament has been further complicated by developments in the area of anti-ballistic defence systems, specifically the efforts to develop and deploy the so-called national missile defence system. Тупиковая ситуация в работе Конференции по разоружению усугубилась развитием событий в области систем противоракетной обороны, а именно усилиями по разработке и развертыванию так называемой национальной системы противоракетной обороны.
There was also an impasse in the Senate and Chamber of Deputies, where senators and representatives close to Fernandez stated that they would not vote in favour of the Act to Call the Revising National Assembly to amend the constitution. Кроме этого, в Сенате и Палате депутатов создалась тупиковая ситуация, когда сенаторы и депутаты, поддерживавшие Фернандеса, отказывались голосовать за изменение Конституции.
With the growing uncertainties since the crisis, the impasse would also appear to be a natural consequence as countries became more concerned with debt, unemployment and growth than trade liberalization. В условиях усиления неопределенности после кризиса, сложившаяся тупиковая ситуация даже кажется закономерной, так как страны сейчас в значительно большей мере озабочены проблемами задолженности, безработицы и экономического роста, чем проблемой либерализация торговли.
That impasse is due to a number of States remaining outside the regime of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Moreover, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has not yet been implemented, and there is a stalemate in the Conference on Disarmament in Geneva. Этот тупик объясняется тем, что ряд государств остается за рамками режима Договора о нераспространении ядерного оружия. Кроме того, пока не реализован Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и сохраняется тупиковая ситуация на Конференции по разоружению в Женеве.
Verification of the Chemical Weapons Convention should also be further strengthened, and the long-standing impasse over a verification mechanism for the Biological and Toxin Weapons Convention, which has undermined confidence in the overall regime, should be overcome. Следует также усилить контроль в рамках Конвенции о химическом оружии, и надо выйти из давно сложившегося тупика по вопросу о механизме контроля в рамках Конвенции о биологическом и токсинном оружии, поскольку такая тупиковая ситуация подрывает доверие ко всему режиму.