Английский - русский
Перевод слова Impasse
Вариант перевода Тупиковая ситуация

Примеры в контексте "Impasse - Тупиковая ситуация"

Примеры: Impasse - Тупиковая ситуация
Nevertheless, the impasse or lack of progress in the expansion of the permanent membership of the Council should be viewed as a direct product of the enormous importance of the issue and the diversity of views and interests. Тем не менее необходимо понимать, что тупиковая ситуация или отсутствие прогресса в решении вопроса об увеличении числа постоянных членов Совета являются прямым следствием огромной важности данного вопроса и разнообразия существующих мнений и интересов.
The impasse not only delays the key goal of adoption of the Mostar statute by the City Council, but also raises questions about the sustainability of a unified Mostar in the absence of the persistent engagement of the international community. Эта тупиковая ситуация не только не позволяет Городскому совету решить важную задачу - утвердить устав города, но и ставит под сомнение жизнеспособность единого Мостара в отсутствие постоянной поддержки международного сообщества.
Speaking in my national capacity for a moment, I should like to say that my delegation does not hide its conviction that we find the ongoing impasse for over a decade not acceptable in any possible respect. Выступая на секунду в моем национальном качестве, я хотел бы сказать, что моя делегация не скрывает своего убеждения в том, что, на наш взгляд, нынешняя тупиковая ситуация, сохраняющаяся уже более десяти лет, неприемлема в любом возможном отношении.
A decade-long impasse in the Conference on Disarmament in Geneva and the two-year deadlock within the Commission underscore the fact that there are clear differences in perception, approach and modalities among member States in dealing with nuclear disarmament and non-proliferation issues. Продолжающаяся уже десятилетие тупиковая ситуация на Конференции по разоружению в Женеве и двухлетний застой в Комиссии подчеркивают тот факт, что среди государств-членов существуют резкие различия в концепциях, подходах и приоритетности при рассмотрении вопросов ядерного разоружения и нераспространения.
They strongly believe that the Conference on Disarmament must urgently fulfil its mandate as the only multilateral disarmament negotiating forum, and that if the impasse persists, it will hurt its credibility and even its effectiveness. Они твердо убеждены в том, что Конференция по разоружению должна срочно приступить к выполнению своего мандата в качестве единственного многостороннего форума для ведения переговоров по вопросам разоружения и что, если такая тупиковая ситуация будет сохраняться, она повредит ее авторитету и даже ее эффективности.
Concerning future work, some delegations had been of the view that if the impasse in the negotiations continued into the meetings of the Ad Hoc Committee envisaged for 2013, then it might be time to reconsider the working methods and overall framework of the negotiation process. Что касается будущей работы, то некоторые делегации придерживались мнения о том, что, если тупиковая ситуация на переговорах продолжится и на заседаниях Специального комитета, планируемых на 2013 год, тогда, возможно, придет время пересмотреть методы работы и всю структуру переговорного процесса.
The impasse between the two Ministries of Justice on mutual legal assistance persisted: the Ministry in Kosovo did not process any documents from the Serbian Ministry received through UNMIK, and the Serbian Ministry did not process any documents received directly from the former. Тупиковая ситуация в переговорах по вопросам взаимной правовой помощи между двумя министерствами юстиции сохранялась: министерство в Косово не обрабатывает документы, полученные от сербского министерства через МООНК, а сербское министерство не обрабатывает документы, полученные напрямую от министерства в Косово.
Unfortunately, the continuing impasse in the Doha Round created uncertainty as to whether the multilateral system would deliver on its development potential and had undermined the capacity and endeavours of the developing countries to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. К сожалению, сохраняющаяся тупиковая ситуация в рамках Дохинского раунда переговоров создает неопределенность относительно способности многосторонней системы реализовать свой потенциал в области развития и подрывает способность и усилия развивающихся стран в направлении достижения ими согласованных целей в области развития, в том числе ЦРДТ.
Seriously concerned about the risks that this impasse has on the implementation process of the settlement plan for the holding of a free, fair and impartial referendum for self-determination of the people of Western Sahara and on the peace and stability of the region, будучи серьезно обеспокоена угрозой, которую эта тупиковая ситуация создает для процесса осуществления плана урегулирования, предусматривающего проведение свободного, справедливого и беспристрастного референдума по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары, и для мира и стабильности в регионе,
Many important resolutions have been adopted by this body; yet the impasse continues and peace in the region remains ever-elusive. Ассамблея приняла значительное число важных резолюций; однако тупиковая ситуация сохраняется и мир в этом регионе по-прежнему не обеспечен.
As the impasse continued into June and the early part of July, it was exacerbated by a deteriorating security situation. Сохранявшаяся до начала июля тупиковая ситуация усугубилась в результате ухудшения положения дел в области безопасности.
I'm asking the Lord Justice to look into them, and why they created such an impasse between the company and the coroner's office. Я прошу лорда-судью разобраться с этим, а также с тем, почему была создана такая тупиковая ситуация между компанией и офисом коронера.
The impasse in the National Assembly is a central obstacle to the electoral process. Тупиковая ситуация, сложившаяся в Национальном собрании, представляет собой главное препятствие для процесса выборов.
Members of the Council remain concerned at the political and electoral impasse in Haiti. У членов Совета по-прежнему вызывает озабоченность наблюдающаяся в Гаити тупиковая ситуация в политической и связанной с проведением выборов областях.
Thus, the impasse still exists; international assistance is still suspended. Таким образом, сохраняется тупиковая ситуация; международная помощь по-прежнему приостановлена.
After several months of impasse, the Secretary-General and his Personal Envoy resumed their efforts to overcome the situation created by Morocco's rejection. После нескольких месяцев, на протяжении которых сохранялась тупиковая ситуация, Генеральный секретарь и его Личный посланник возобновили свои усилия с целью найти выход из этой ситуации, сложившейся из - за отказа Марокко выполнять свои обязательства.
However, we note that when it comes to the long-standing issue of Security Council reform, it is not for want of wisdom or intellectual input that our current impasse persists. Вместе с тем мы отмечаем, что когда речь заходит о реформе Совета Безопасности, которая обсуждается вот уже довольно длительное время, следует заметить, что наша нынешняя тупиковая ситуация возникла отнюдь не по причине недостатка мудрости или интеллекта.
The impasse is disappointing, and I hope that this session will give new impetus to the reform effort. Создавшаяся тупиковая ситуация вызывает глубокое разочарование, и я надеюсь, что на этой сессии будет придан новый импульс усилиям в области реформы.
It is unfortunate, though, that there is an impasse in the implementation of the Agreement. Не может не вызывать сожаления тот факт, что в осуществлении этого Соглашения сложилась тупиковая ситуация.
Certainly, a fair resolution to the banana trade impasse in Europe must be fashioned without condemning our poor banana farmers and workers to further penury and misery. Безусловно, сложившаяся в Европе тупиковая ситуация в вопросе торговли бананами должна решаться на справедливой основе, чтобы не обречь фермеров и работников банановых плантаций на еще большую нищету и страдания.
However, there was an overall impasse in diplomatic efforts from November 2009 to January 2010. Однако в ноябре 2009 года в этом дипломатическом процессе возникла тупиковая ситуация, которая сохранялась до января 2010 года.
After an impasse in multilateral trade negotiations, the participants in the recent Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) adopted the "Bali package" in December 2013. После того как в многосторонних торговых переговорах возникла тупиковая ситуация, участники состоявшейся в декабре 2013 года Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров приняли «Балийский пакет».
Many of the mission's interlocutors expressed concerns at the fact that, if the current deadlock continued and no elections were held before the deadline, all the existing institutions would lose their legitimacy, which would create a serious constitutional impasse. Многие из собеседников миссии с озабоченностью отмечали, что если сложившаяся тупиковая ситуация сохранится и выборы не будут проведены к установленному сроку, все существующие институты утратят свою легитимность, а это чревато глубоким конституционным кризисом.
While condemning the impasse in negotiations of the World Trade Organization's Doha Round, my delegation calls upon Member States to make a collective effort to prevent a return to protectionism, a factor in the deregulation of international economic relations. С сожалением отмечая, что тупиковая ситуация, сложившаяся в ходе Дохинского раунда переговоров, проводимого в рамках Всемирной торговой организации, моя делегация призывает государства-члены на основе коллективных усилий предотвратить возобновления протекционизма, который является фактором, подрывающим международные экономические отношения.
This has led to an impasse and, as a result, the entire Libyan people have not only been held hostage for five years, but have also been subjected to collective suffering because of accusations none of the two countries concerned have been able to substantiate. Вследствие этого возникла тупиковая ситуация, в результате чего весь ливийский народ не только уже пять лет находится на положении заложника, но и подвергается коллективному наказанию из-за обвинений, которые ни одна из двух заинтересованных стран не смогла доказать.