In 1999 the Russian Government submitted to the ILO its periodic report on Russia's application of ILO Convention No. 95 concerning Protection of Wages. |
Правительство Российской Федерации представило в МБТ очередной подробный доклад о применении в стране положений Конвенции МОТ 1949 г. об охране заработной платы. |
Set up in 1951 pursuant to agreements between the ILO Governing Body and the United Nations Economic and Social Council, the Committee was designed to supplement the general procedures for monitoring the application of ILO standards. |
Учрежденный в 1951 году после достижения соответствующих договоренностей между Административным советом МБТ и Экономическим и Социальным Советом ООН, этот Комитет дополнил общие процедуры контроля за осуществлением норм МОТ. |
This matter has been covered in detail in the Russian Government's report on Russia's implementation of ILO Convention No. 111 concerning Discrimination in respect of Employment and Occupation, submitted to the ILO in 1999. |
Данная проблема была подробно освещена в докладе Правительства Российской Федерации о применении положений Конвенции МОТ 1958 г. о дискриминации в области труда и занятий, представленной в МБТ в 1999 году. |
Ms. Thomas (Chief, Equality and Employment Branch, ILO) said ILO welcomed the Committee's initiative to prepare a general comment on the right to work. |
Г-жа Томас (начальник Секции по вопросам равенства и занятости, МБТ) отметила, что МОТ приветствует инициативу Комитета по подготовке Замечания общего порядка о праве на труд. |
In 1998 the Russian Government submitted to the ILO its report on Russia's implementation of ILO Convention No. 142, the Human Resources Development Convention, giving detailed information. |
Правительством Российской Федерации в 1998 г. был представлен в МБТ доклад о применении в стране положений Конвенции МОТ о профессиональной ориентации и подготовке в области развития людских ресурсов 1975 г., в котором содержится подробная информации по данной теме. |
UNODC, UNESCO, Interpol, UNAIDS, IOM, UNICRI, ILO, UNIFEM, UNICEF, UNHCR, OHCHR and UNDP described criminal justice responses to counter trafficking in persons. |
Об ответных мерах системы уголовного правосудия, направленных на борьбу с торговлей людьми, сообщили ЮНОДК, ЮНЕСКО, Интерпол, ЮНЭЙДС, МОМ, ЮНИКРИ, МБТ, ЮНИФЕМ, ЮНИСЕФ, УВКБ, УВКПЧ и ПРООН. |
17 Unemployment is referred to as broad when discouraged unemployed workers are added to the ILO definition of unemployed workers. |
Безработицей в расширенном понимании считается такая безработица, когда к безработным по классификации МБТ добавляются безработные, отчаявшиеся найти работу. |
The report describes the status of the project and ILO plans for completion and adoption of the updated ISCO. |
В докладе представлена информация о ходе осуществления этого проекта и о планах МБТ в отношении завершения и принятия обновленной МСКЗ. |
Where this leads to non-compliance with the ILO resolution, in spirit if not in law, this should be noted. |
Ь) Следует обратить внимание на то, в каких случаях это приводит к несоблюдению резолюции МБТ по духу или по букве. |
Reservations to international labour Conventions are incompatible with the object and purpose of these Conventions. The text of this statement was transmitted to the Special Rapporteur by the ILO Legal Counsel. |
Оговорки к международным конвенциям в области труда несовместимы с объектом и целью этих конвенций Текст этого заявления был передан Специальному докладчику юрисконсультом МБТ. |
There was the possibility that a protocol of agreement between her country and the ILO might be adopted within the framework of the Programme on the Elimination of Child Labour. |
Она проинформировала Рабочую группу о возможности принятия ее страной и МБТ согласительного протокола в рамках программы ликвидации детского труда. |
The Committee had met representatives of the International Labour Office (ILO) and the International Organization for Migration (IOM) with the aim of strengthening cooperation. |
Комитет встретился с представителями Международного бюро труда (МБТ) и Международной организации по миграции (МОМ) в целях укрепления сотрудничества с ними. |
Additionally, because of its tripartite character, efforts are made by ILO to promote TCDC among the "social partners": worker and employer organizations. |
Кроме того, в связи с его трехсторонним характером МБТ прилагает усилия по содействию ТСРС среди "социальных партнеров": организаций рабочих и нанимателей. |
In these circumstances, ILO is hard pressed to propose other options that, in the Commission's words, would be responsive to the General Assembly's request. |
В сложившихся условиях МБТ едва ли может предложить другие варианты, которые, если использовать формулировки Комиссии, позволили бы удовлетворить просьбу Генеральной Ассамблеи. |
During 2005, the ILO Subregional Office in Port-of-Spain has carried out certain activities in the Caribbean Territories in the areas of labour administration, international labour standards and some employers' activities. |
В 2005 году субрегиональное отделение МБТ в Порт-оф-Спейне провело в Карибском бассейне несколько мероприятий в области трудовой администрации, международных трудовых стандартов и некоторых видов деятельности наймодателей. |
ILO provided information on major projects carried out in different parts of the world with the aim of reducing labour exploitation and combating trafficking in children at the regional level. |
МБТ представило информацию о крупных проектах, осуществляемых в разных районах мира с целью сокращения масштабов эксплуатации детского труда и борьбы с торговлей детьми на региональном уровне. |
For example, recommendations of a 2005 organizational review carried out by the ILO Subregional Office for the Caribbean are currently being implemented in Turks and Caicos Islands. |
Например, рекомендации организационного обзора 2005 года, проведенного субрегиональным отделением МБТ для Карибского бассейна, в настоящее время осуществляются на островах Теркс и Кайкос. |
It must be noted that working children are not included in the ILO macro estimates, as these are based on employment figures for workers aged 15 and above. |
Следует отметить, что работающие дети не включены в макрооценки МБТ, поскольку последние основаны на цифрах занятости рабочих в возрасте 15 лет и выше. |
He said that the draft general comment had been prepared in close collaboration with ILO and acknowledged the contributions of various experts and the support of the Friedrich Ebert Foundation. |
Он отметил проект замечания общего порядка готовился в тесном сотрудничестве с МБТ; и при этом он выразил признательность за вклад различных экспертов и поддержку Фонда Фридриха Эберта. |
The current focus of ILO work is on decent jobs and the kinds of economic and working conditions that give all people a stake in lasting peace, prosperity and progress. |
В настоящее время деятельность МБТ сосредоточена на вопросах достойной работы и типах экономических условий труда, которые являются залогом устойчивого мира, процветания и прогресса. |
The ILO Bureau of Statistics is carrying out activities in these five areas and is monitoring the implementation of the Labour Statistics Convention (C160) and liaising with the international statistical system. |
Бюро статистики МБТ осуществляет деятельность в этих пяти областях, а также ведет мониторинг осуществления Конвенции о статистике труда (С160) и обеспечивает связь с международной статистической системой. |
In 2013, only 182 truckloads of agricultural produce were exported, a substantial drop from the over 15,000 trucks recorded in 2000 (International Labour Office (ILO), 2014). |
В 2013 году на экспорт было отправлено лишь 182 грузовика с сельскохозяйственной продукцией, в то время как в 2000 году этот показатель составлял 15000 грузовиков (Международное бюро труда (МБТ), 2014 год). |
Settlements and related infrastructure now cover 42 per cent of the land in the West Bank, and the settler population has tripled since the Oslo Accords to about 500,000 - 650,000 (ILO, 2014). |
Поселения и связанная с ними инфраструктура в настоящее время охватывают 42% территории Западного берега, а с момента заключения соглашений в Осло число поселенцев увеличилось втрое и возросло до 500000-650000 человек (МБТ, 2014). |
Accordingly, it asked the Government to take more active steps, in cooperation with workers' and employers' organizations, to develop technical tools for objective job evaluation, recognizing the availability of ILO technical assistance to this end. |
Соответственно, он просил правительство предпринять более активные шаги, в сотрудничестве с организациями работников и работодателей, для разработки технических средств объективной оценки должностных функций, учитывая возможность получения в этом деле технической помощи со стороны МБТ. |
Unemployment, as defined by ILO, is still low in Madagascar since it affects only 1.3 per cent of the island's active population. |
безработица на Мадагаскаре, по определению МБТ, остается по-прежнему незначительной, поскольку охватывает только 1,3 процента экономически активного населения страны. |