| The ILO model was mentioned by several delegations, although he understood that there was also some opposition to that model. | Некоторые делегации указывали на структуру МБТ, хотя, как он понял, имеются некоторые возражения против этой структуры. |
| Under this supervisory mandate, ILO functions also as a member of the Council's European Committee of Experts on Standard-Setting Instruments. | В соответствии с этим мандатом наблюдения МБТ функционирует также в качестве члена Европейского комитета экспертов по нормативным документам Совета. |
| In addition, ILO is an active observer in the European Committee for Social Cohesion. | Кроме того, МБТ является активным наблюдателем в Европейском комитете по социальном единству. |
| ILO research and publications focusing on the subregion cover relevant developments in the non-self-governing territories. | В исследованиях и публикациях МБТ, посвященных субрегиону, рассматриваются соответствующие события в несамоуправляющихся территориях. |
| They are therefore involved in CARICOM activities and initiatives undertaken by ILO. | Поэтому они участвуют в деятельности КАРИКОМ и инициативах, предпринимаемых МБТ. |
| The activities of the ILO Cooperative Branch include technical cooperation, technical advisory services, international meetings, research and publications. | Сектор кооперативных учреждений МБТ занимается техническим сотрудничеством, оказанием технических консультативных услуг, проведением международных совещаний, исследованиями и публикациями. |
| Source: ILO, Trends Working Poverty Model. | Источник: МБТ, Модель тенденций нищеты среди трудящихся. |
| ILO reported that it would be pleased to work with the focal point when the mechanism for coordination was defined. | МБТ сообщило о том, что оно с удовольствием будет сотрудничать с координационным центром после определения механизма координации. |
| However, many statistical activities are implemented in other parts of ILO, including the five regional departments. | Однако многочисленные статистические работы осуществляются также в других подразделениях МБТ, включая пять региональных департаментов. |
| ILO is working closely with other international players in all these areas. | МБТ тесно сотрудничает с другими международными организациями во всех этих областях. |
| The Bureau invited ILO to be involved in the Task Force on practical implementation of the Canberra Group Handbook. | Бюро предложило МБТ принять участие в работе Целевой группы по практическому осуществлению Руководства Канберрской группы. |
| Periodic reports are submitted to the ILO. | Она представляет МБТ свои периодические доклады. |
| Reports are submitted regularly to the ILO. | В адрес МБТ регулярно направляются доклады. |
| As a general rule, those Territories are invited to ILO subregional meetings. | По общему правилу, эти территории приглашаются для участия в субрегиональных совещаниях МБТ. |
| Officials from the ILO Office also carry out missions to the Territories to provide technical assistance and advice. | Должностные лица отделения МБТ также проводят миссии в эти территории для оказания технической помощи и консультирования. |
| The Commission may wish to comment on the draft and on the ILO plans to complete the work. | Комиссия может пожелать высказать свои замечания по проекту и планам МБТ в отношении завершения проводимой работы. |
| The watchdog committees were formed and put in place with ILO support, under the IPEC/LUTRENA project. | Комитеты общественного контроля были учреждены и сформированы при поддержке МБТ в рамках проекта ЛЮТРЕНА/ИПЕК. |
| The working group noted that the tripartite representation model of ILO might provide an example for future work. | Рабочая группа отметила, что в основу будущей деятельности можно было положить, например, применяемую в МБТ модель трехстороннего представительства. |
| They expressed interest in drawing up decent work programmes through which ILO could support their social and economic policy initiatives. | Они заявили о своей заинтересованности в разработке программ обеспечения достойной работы, через которые МБТ могло бы поддерживать их инициативы в области социально-экономической политики. |
| This is a departure from the usual procedure of adoption of a resolution at an ICLS, which is then approved by the ILO Governing Body. | Это является отступлением от обычной процедуры принятия резолюций на МКСТ, которые затем одобряются Административным советом МБТ. |
| She also emphasized that Mali had requested technical assistance from ILO to conduct a survey on the extent and the nature of child labour. | Наконец, следует подчеркнуть, что Мали обратилась к МБТ за технической помощью для проведения расследования, посвященного масштабам и характеру торговли детьми. |
| The programming of ILO's activities in response to the particular needs and concerns of small island developing States takes place in the tripartite UNDP country and regional programming framework. | Разработка программ МБТ для удовлетворения конкретных потребностей и решения проблем небольших островных развивающихся государств осуществляется в рамках трехстороннего постранового и регионального программирования ПРООН. |
| IV and BPPE, UNCDF/ New York and ILO (TSS-1) | РБА и БРПОП, ФКРООН/Нью-Йорк и МБТ (ОТС-1) |
| Additional information on the new Programme and the ILO report are available on Internet at the following addresses: | Дополнительную информацию о новой Программе и докладе МБТ можно получить в Интернете по следующим адресам: |
| UNDP and ILO have continued their joint efforts to consolidate the 1998 achievements in the area of support for micro-entrepreneurs and development of income-generating activities. | ПРООН и МБТ осуществляли совместные мероприятия в развитие результатов, достигнутых в 1998 году в области поддержки микропредпринимательства и приносящих доход видов деятельности. |