It is emphasized that these charts are purely illustrative and should be interpreted as either a target for expenditure or as an agreed blueprint for the future structure of the organs of the Court. |
Следует подчеркнуть, что эти схемы носят чисто иллюстративный характер и что их следует рассматривать либо как ориентир для расчета сметных расходов, либо как согласованную основу для будущей структуры органов Суда. |
The Working Group agreed that any explanatory notes or official commentary on the draft convention might clarify, as appropriate, that the list was merely illustrative and that other techniques, such as the Internet, might fall under the definition of "data message". |
Рабочая группа решила, что в любых пояснительных примечаниях или официальном комментарии по проекту конвенции можно при необходимости разъяснить, что этот перечень носит исключительно иллюстративный характер и что под определение понятия "сообщение данных" могут подпадать другие методы, например Интернет. |
The sample clauses included in the Notes are merely illustrative, providing examples of how the provisions of a cross-border agreement addressing the particular issues discussed in part III might be drafted, based upon actual cross-border agreements. |
Примерные положения, включенные в Комментарии, носят всего лишь иллюстративный характер, являясь примерами того, каким образом положения соглашения о трансграничной несостоятельности, регулирующие конкретные вопросы, которые рассматриваются в части III, могут быть сформулированы на основе фактически существующих соглашений о трансграничной несостоятельности. |
It should be emphasized that the above discussion of some key issues on IIAs is illustrative only, both in terms of the issues covered and in terms of the approaches and examples provided. |
Следует отметить, что представленный выше анализ некоторых основных вопросов МИС носит лишь иллюстративный характер как с точки зрения охваченных вопросов, так и с точки зрения предоставленных подходов и примеров. |
Views were expressed that the definition should be formulated broadly, similarly to article 17 of the Model Law on Arbitration and article 26 of the UNCITRAL Arbitration Rules; to the extent examples were to be included, they should be illustrative rather than limiting. |
Были высказаны мнения о том, что такое определение должно быть основано на общих формулировках по аналогии со статьей 17 Типового закона об арбитраже и статьей 26 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ; а если будет решено включить примеры, такие примеры должны носить скорее не ограничительный, а иллюстративный характер. |
The white-cover version will incorporate a draft set of illustrative numbers for relevant tables; it will be followed by a printed version. |
В предварительный неотредактированный вариант будет включен предварительный иллюстративный набор цифровых данных для соответствующих таблиц; вслед за этим будет выпущен предварительный неотредактированный вариант, отпечатанный типографским способом. |
All illustrative materials should be brought by a participant to the technical maintenance service in the morning not later than 15 minutes before the beginning of a session. |
Приветствуется использование видеофрагментов, детальных иллюстраций используемых техник. Весь иллюстративный материал должен быть доставлен участником конгресса в службу технической поддержки утром, не позднее чем за 30 минут до начала работы секции. |