| That was the intent of draft guidelines 3.1.7 to 3.1.13, which were illustrative in nature. | Этой цели служат проекты руководящих положений 3.1.7-3.1.13, которые носят иллюстративный характер. |
| The following scientific advisory processes were reviewed for the analysis contained in the present report, which is intended to be illustrative rather than comprehensive. | Для целей содержащегося в настоящем докладе анализа, который носит иллюстративный, а не всеобъемлющий характер, были рассмотрены следующие научно-консультативные механизмы. |
| Moreover, the list set out in paragraph 3 - whose illustrative nature is surprising in a draft of this kind - is largely obsolete and heterogeneous. | Содержащийся в пункте З перечень, иллюстративный характер которого в проекте подобного рода удивляет, к тому же никак не отличается новизной и однородностью. |
| It was generally felt that the illustrative and non-mandatory nature of draft article 10 was sufficiently reflected by the words "regard may be had to the following factors". | В целом было сочтено, что иллюстративный и необязательный характер проекта статьи 10 в достаточной степени отражен формулировкой "могут учитываться следующие факторы". |
| Note: The exogenous and endogenous assumptions in the above tables are illustrative. | Примечание: Внешние и внутренние допущения в приведенных выше таблицах носят иллюстративный характер. |
| A brief illustrative overview of the Energy TTF interventions, as reported in the ROAR, is provided below. | Ниже приводится, как указывается в ГООР, краткий наглядный обзор мероприятий ТЦФ в области энергетики. |
| An illustrative spectrum of global health partnerships | Наглядный аспект глобальных партнерских связей в области здравоохранения |
| UNMIS also developed a draft concept of operations, an illustrative operational plan, registration materials requirements, specifications and draft distribution and movement plans for the Commission. | МООНВС подготовила также для Комиссии проект концепции операций, наглядный оперативный план, перечень потребностей в регистрационных материалах, спецификации и проекты планов по распределению и перевозкам. |
| Her delegation therefore welcomed the general principle articulated in draft article 3 on the topic and the illustrative and instructive manner in which draft articles 4, 5 and 6 built on that principle. | Поэтому делегация страны оратора приветствует общий принцип, изложенный в проекте статьи З по теме, а также наглядный и информативный порядок построения на этом принципе проектов статей 4, 5 и 6. |
| In this regard, it may be meaningful and illustrative to review the wide range of activities and initiatives undertaken within the framework of the United Nations, some regional intergovernmental organizations, international treaty bodies and other human rights bodies and mechanisms. | С этой точки зрения, возможно, было бы полезным провести наглядный обзор широкого спектра видов деятельности и инициатив, предпринимаемых в рамках Организации Объединенных Наций, некоторых региональных межправительственных организаций, международных договорных органов и других органов и механизмов по правам человека. |
| It is illustrative of the kind of regional collaboration I encourage here. | Оно является показательным для того регионального сотрудничества, о котором я хочу рассказать здесь. |
| The case of Chilean salmon exports to the United States is illustrative in this regard. | Показательным в этом отношении является дело, связанное с экспортом лосося из Чили в Соединенные Штаты. |
| In this context, the experience of establishing national trade policy institutions in several developed and developing countries would be very illustrative and helpful. | В этом контексте весьма показательным и полезным является опыт создания национальных институтов, занимающихся вопросами торговой политики, в некоторых развитых и развивающихся странах. |
| The example of gold is illustrative. | Показательным является пример с золотом. |
| Such a catalogue, which could form part of a verification database, would be illustrative and would exemplify the range and scope of methods, procedures and techniques applicable to the verification of compliance. | Такой каталог, который мог бы входить в базу данных о контроле, был бы иллюстративным и показательным с точки зрения масштабов и сферы действия тех методов, процедур и средств, которые могут применяться для контроля за соблюдением соглашений. |
| The following examples are illustrative without being exhaustive. | Нижеследующие примеры являются наглядными, но в то же время не исчерпывающими. |
| These examples are illustrative rather than exhaustive. | Эти примеры носят скорее иллюстративный, чем исчерпывающий характер. |
| At this stage it is difficult to undertake a comparative assessment, but the examples set out below are illustrative of progress made. | В настоящий момент провести сопоставительный анализ сложно, но приведенные ниже примеры иллюстрируют достигнутый прогресс. |
| He added that it was important and illustrative for the Board to see concrete examples and results of the evaluation efforts undertaken by UNFPA, otherwise there could be unrealistically high expectations. | Он добавил, что Совету важно получить наглядные конкретные примеры и результаты оценки усилий, предпринятых ЮНФПА, поскольку в противном случае могут иметь место неоправданно завышенные ожидания. |
| However, in view of the current interest rate environment, the basis point shifts should be considered to be illustrative. Table 4 | Вместе с тем, с учетом нынешней ситуации с процентными ставками, приведенные в таблице значения следует рассматривать как иллюстративные примеры. |
| The illustrative goals also seek to address access, non-discrimination and minimum learning standards. | Показательные цели должны также способствовать расширению доступа к образованию, ликвидации какой-либо дискриминации и внедрению минимальных стандартов обучения. |
| The most illustrative of those tables and figures are grouped thematically in the annexes to the present document. | Наиболее показательные из этих таблиц и цифр сгруппированы по темам и приведены в приложении к настоящему документу. |
| The Committee would have to reflect on the various illustrative models offered by the Commission. | Комитету необходимо будет обдумать различные показательные модели, предложенные Комиссией. |
| Of particular relevance to this study, the Daphne programme has identified illustrative programmes undertaken within EU member States that may constitute best practices. | Имея непосредственное отношение к данному исследованию, программа "Дафна" позволила выявить реализованные в государствах-членах ЕС показательные программы, которые могут служить примером передовой практики55. |
| Illustrative scenarios indicate that, in the absence of policy measures, deforestation rates could significantly increase future greenhouse gas emissions. | Показательные сценарии свидетельствуют о том, что в отсутствие программных мер процесс обезлесения может способствовать значительному увеличению масштабов выбросов парниковых газов в будущем. |
| The Special Rapporteur will welcome comments on the following illustrative projects and issues. | Специальный докладчик будет благодарен за замечания относительно следующих показательных проектов и проблем. |
| Table 1 presents two illustrative scenarios for seeking voluntary member participation in the burden sharing of the resource requirements for biennium 2008-2009. | В таблице 1 приведены два показательных сценария, предусматривающих возможность заручиться добровольным участием членов в разделении бремени потребностей в ресурсах на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
| The development of a framework of indicators and the adoption of illustrative indicators have considerably advanced over the past years. | За последние годы разработка базовой концепции показателей и принятие показательных индикаторов продвинулись далеко вперед. |
| In his statement to the Assembly on 3 October, the Australian Foreign Minister, Senator Gareth Evans, put some illustrative proposals on the table. | Выступая З октября в Ассамблее, министр иностранных дел Австралии сенатор Гарет Эванс внес несколько показательных предложений. |
| In this context, an illustrative case was the arbitrary closure by the Ministry of Information of the Angkor Ratha radio station in May 2008 because of fears by provincial authorities that it would sell airtime to opposition parties. | В этом контексте к числу наиболее показательных примеров относится произвольное распоряжение Министерства информации о закрытии радиостанции "Ангкор Ратха" в мае 2008 года, вызванное бытовавшими среди провинциальных органов опасениями, что радиостанция за деньги может предоставить эфирное время оппозиционным партиям. |
| While the utilization rate (see para. 17 above) of the informal system is illustrative of the average rate of usage of the system as compared with other systems, it has been noted that the number of formal complaints is high. | Хотя коэффициент использования неформальной системы (см. пункт 17, выше) является иллюстрацией среднего коэффициента использования системы по сравнению с другими системами, было отмечено, что количество официальных жалоб остается высоким. |
| Illustrative of its usefulness in organic chemistry is the O-alkylation of salicylaldehyde with chloroacetic acid, followed by decarboxylation of the resulting ether, producing benzofuran. | Иллюстрацией её полезности в органической химии является О-алкилирование салицилового альдегида хлоруксусной кислотой с последующим декарбоксилированием образовавшегося эфира, получая бензофуран. |
| These are not meant to be exhaustive, but are illustrative of the kind of competitiveness impacts that may arise. | Эта классификация не является исчерпывающей и служит лишь иллюстрацией возможных видов влияния на конкурентоспособность. |
| These sections are illustrative and are not meant to be exhaustive. | Эти разделы служат лишь иллюстрацией и не претендуют на полноту анализа. |
| The overzealousness shown by France in this respect is illustrative. | Хорошей иллюстрацией этому служит рвение Франции. |
| Results from questionnaires, while illustrative, do not always provide the reliable indicators of reality that researchers are looking for. | Итоги этих вопросников, хотя и являются показательными, не всегда дают точную картину реального положения, к которой стремятся исследователи. |
| In this respect, the cases of South Africa, Thailand and India are particularly illustrative. | В этом отношении особенно показательными являются примеры Южной Африки, Таиланда и Индии. |
| The European Commission regulations on sick leave are illustrative. | В этом плане показательными являются положения Европейской комиссии, касающиеся отпусков по болезни. |
| The following examples are illustrative of the wider problem. | Показательными с точки зрения этой более широкой проблемы являются следующие примеры. |
| These well-known examples are illustrative, rather than exhaustive, of a number of such important holdings. | Эти хорошо известные факты являются не исчерпывающими, а скорее показательными примерами ряда вынесенных Судом важных решений. |
| Due to the preliminary structure of the illustrative post-Kyoto energy projection, no firm conclusions about results for individual countries can be drawn. | Поскольку ориентировочный посткиотский энергетический прогноз имеет предварительный характер, невозможно сделать твердых выводов в отношении результатов для отдельных стран. |
| For the other countries (except Norway and Switzerland), an illustrative 'post-Kyoto' scenario was derived from the IIASA study. | Для других стран (например, Норвегии и Швейцарии) на базе результатов исследования МИПСА был составлен ориентировочный "посткиотский" сценарий. |
| This illustrative scenario is based on the simple assumption that, across all countries and all animal categories, the total livestock numbers would be 10% lower than in the baseline forecast. | Этот ориентировочный сценарий опирается на простое допущение о том, что во всех странах и во всех категориях животноводства общее поголовье скота снизится на 10% по сравнению с базовым прогнозом. |
| The Advisory Committee considers it important to clarify that the percentages used in the Secretary-General's report to describe the funding ratio of voluntary contributions to regular budget resources are merely illustrative, providing a snapshot of the projections for 2011 rather than a prescription for the future. | Консультативный комитет считает важным разъяснить, что процентные доли, используемые в докладе Генерального секретаря для описания соотношения между добровольными взносами и ресурсами регулярного бюджета носят чисто ориентировочный характер, представляя собой лишь общие прогнозируемые параметры на 2011 год, а не установку на будущее. |
| Since the composition of the set of health, hygiene and nutrition measures which will be promoted as part of the broader Initiative will vary according to country and local circumstances, the estimation of incremental costs can only be illustrative at present. | Поскольку комплекс мер в области охраны здоровья, гигиены и питания, который будет пропагандироваться в рамках более широкой инициативы, будет варьироваться в зависимости от страны и местных условий, в настоящее время определение дополнительных издержек может носить лишь ориентировочный характер. |
| In this respect, a new law on education elaborated by the Republic of Lithuania is illustrative. | В этом отношении показателен новый закон об образовании, разработанный в Литовской Республике. |
| The case of Brazil is illustrative in this respect. | В этом отношении показателен пример Бразилии. |
| It is interesting and illustrative to see the contrast between our debates here in the General Assembly and what is happening in the state of discussion within the Security Council. | Интересен и показателен тот контраст, который существует между нашими обсуждениями здесь, в Генеральной Ассамблее, и тем, как протекает обсуждение в Совете Безопасности. |
| The authors believe that these mines are illustrative of the kinds and magnitudes of accidents and events that occur in other mines in the United States and elsewhere. | Авторы считают, что опыт этих шахт показателен в плане характера и масштабов аварий и инцидентов, которые происходят и на других шахтах в Соединенных Штатах и остальных странах. |
| To the point, very illustrative here is the example of Tashkent Oblast, where more than half of the able-bodied population of the oblast consists of women. | Кстати, весьма показателен здесь пример Ташкентской области, где более половины трудоспособного населения области - женщины. |
| As early as in 1991, an illustrative National accounting matrix including environmental accounts (NAMEA) was presented. | Уже в 1991 году была представлена иллюстративная Национальная матрица учета, включая экологические счета (НАМЕА). |
| The CHAIRMAN said that an illustrative table reflecting proposals made during informal consultations on the scale of assessments was being circulated to members of the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что членам Комитета направляется иллюстративная таблица, в которой отражены предложения по шкале начисления взносов, выдвинутые в ходе неформальных консультаций. |
| [Coordinates and illustrative chart of the exploration area] | [Координаты и иллюстративная карта разведочного района] |
| The illustrative information in the present document reflects level C on the basis of the composition specified in the annex to resolution 55/235. | Иллюстративная информация, содержащаяся в настоящем докладе, позволяет получить представление о составе стран уровня С в соответствии с распределением, указанным в приложении к резолюции 55/235. |
| Table 3: Illustrative matrix mapping the strategy level goal, objective and indicators to measure level outcomes, outputs and indicators | Таблица З: Иллюстративная матрица, отображающая цели уровня стратегии, задачи и индикаторы для измерения результатов уровня, итоги и индикаторы |
| That was also highlighted in the Survey, which had found that such countries as Bangladesh and Fiji required significant investment to implement the illustrative package of social policies. | Это было также отмечено в Обзоре, в котором указывается, что такие страны, как Бангладеш и Фиджи, нуждаются в существенных инвестициях для внедрения показательного пакета социальных стратегий. |
| In summing up the discussions, the Executive Secretary of ECLAC commended the position taken in the Survey on the estimation of the public investment needed for an illustrative package of policies to promote inclusive and sustainable development as a model for other regions. | Подводя итоги обсуждения, Исполнительный секретарь ЭКЛАК с удовлетворением отметила позицию, занятую в Обзоре относительно сметной оценки государственных инвестиций, необходимых для показательного пакета стратегий, направленных на содействие всеохватному и устойчивому развитию, которая приводится в Обзоре в качестве примера для других регионов. |
| Although it is not self-executing, the Convention was viewed by these courts as illustrative of the general agreement among states that such practices are unlawful. | Хотя Конвенция не обладает сама по себе исполнительной силой, она рассматривается судами в качестве показательного общего соглашения между государствами о том, что подобная практика является незаконной. |
| There was also support for an illustrative rather than exhaustive list: ibid. Germany. United Kingdom. Ibid., pp. 98-99. See also the proposition of the United States: ibid., pp. 99-100. | Была также высказана поддержка в пользу показательного, а не исчерпывающего перечня: там же. Германия. Соединенное Королевство. |
| The current examples of Burundi, Sierra Leone, Guinea-Bissau and many other countries are illustrative in that regard. | Последними примерами в этом плане являются Бурунди, Сьерра-Леоне, Гвинея-Бисау и целый ряд других стран. |
| He recalled that the various manifestations of provisional application identified in his report were merely illustrative, and did not exclude the possibility of other examples. | Он напомнил о том, что приведенные в его докладе различные проявления временного применения являются лишь примерами и не исключают возможности существования других примеров. |
| Projects described in the 50 survey responses are illustrative of decent work and employment initiatives which can be deemed successful in empowering local communities and reducing poverty. | Проекты, обозначенные в 50 ответах, являются примерами инициатив по обеспечению достойной работы и занятости, которые могут рассматриваться в качестве успешных видов деятельности по предоставлению полномочий местным общинам и сокращению масштабов нищеты. |
| The series of recent global and regional meetings, and the incorporation of their main results into the daily work of the Organization, is illustrative. | Наглядными примерами являются серия организованных в последнее время глобальных и региональных совещаний, а также отражение их основных результатов в повседневной работе Организации. |
| Illustrative of such economic and social infrastructure are access and feeder roads, small irrigation canals, dispensaries, schools, clinics and storage facilities. | Примерами объектов такой экономической и социальной инфраструктуры служат подъездные дороги, небольшие оросительные каналы, бесплатные аптеки, школы, клиники и хранилища. |
| For this illustrative table, a one-to-one correspondence between products and branches is assumed. | В случае этой иллюстративной таблицы предполагается полное попарное соответствие между продуктами и отраслями. |
| Accordingly, the breakdown of resources by major programmes contained in the annex to document A/49/310 should be considered as purely illustrative. | В связи с этим информацию о распределении ресурсов с разбивкой по основным программам, содержащуюся в приложении к документу А/49/310, следует считать исключительно иллюстративной. |
| The Commission recommends that where possible, such analytical results should be depicted in graphical or other illustrative form in order to facilitate assessment of the work undertaken. | Комиссия рекомендует по мере возможности показывать такие аналитические результаты в графической или другой иллюстративной форме, с тем чтобы облегчить оценку проделанной работы. |
| Information available as of March 2010 on the efforts of the small island developing States themselves to implement the Mauritius Strategy is illustrative rather than systematic. | Имеющаяся по состоянию на март 2010 года информация относительно усилий самих малых островных развивающихся государств по осуществлению Маврикийской стратегии является скорее иллюстративной, чем систематичной. |
| Notes the detailed information on outputs, outcomes and results in the annual report and its annexes; and, in this regard, encourages UNDP to continue its efforts to enhance its reporting in order to make it more focused, explicit and illustrative; | отмечает подробную информацию о проделанной работе, ее итогах и результатах, содержащуюся в ежегодном докладе и приложениях к нему; и, в этой связи, призывает ПРООН продолжать работу над совершенствованием своей отчетности, с тем чтобы сделать ее более конкретной, детальной и иллюстративной; |
| An illustrative case is the challenge posed by the promotion of Haiti's social and economic development. | Ярким примером тому является проблема оказания помощи в области социального и экономического развития Гаити. |
| Indeed, unconcealed racial prejudices prevailing in the policy and practice of Armenia constitute illustrative evidence of the obvious lack of credibility of the official Yerevan assurances of good intentions. | По существу, нескрываемые расовые предрассудки, преобладающие в политике и практике Армении, являются ярким свидетельством неискренности заверений официального Еревана относительно его благих намерений. |
| The Millennium Development Goals are perhaps most illustrative of that point. | Возможно, наиболее ярким примером этой точки зрения являются цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Furthermore, it was noted that this example was illustrative of conditions in outlying regions, to which, apparently, little attention and assistance had been devoted. | Было отмечено, что этот пример является ярким свидетельством условий проживания беженцев в отдаленных районах, которым уделяется мало внимания и оказывается мало помощи. |
| Perhaps most illustrative of the attitude of the de facto authorities to limit freedom of opinion and expression was their decision to expel the International Civilian Mission, in order that there would be no witness to the human rights violations in Haiti and no one to report thereon. | Возможно, наиболее ярким примером стремления властей де-факто ограничить свободу мнений и слова стало их решение выслать из страны участников Международной гражданской миссии, с тем чтобы избавиться от свидетелей нарушений прав человека в Гаити и лишить их возможности сообщать о таких нарушениях. |