So any reference in this working paper to the P6, which we consider just illustrative and not a substantive document, should not be construed as giving any formal status to this grouping. | Так что любую ссылку на П-6 в этом рабочем документе, который мы рассматриваем лишь как иллюстративный, а не предметный документ, не следует толковать как предоставление этой группировке какого-то официального статуса. |
As a general comment it was said that, since the lists of measures contained in both variants could only be of an illustrative and non-exhaustive nature, it would be preferable to present them in the guide to enactment, rather than in the body of the provision. | В порядке общего замечания было указано, что, поскольку перечни мер, содержащиеся в обоих вариантах, могут носить только иллюстративный и неисчерпывающий характер, было бы предпочтительно включить их в руководство по принятию, а не в текст самого положения. |
The paper is illustrative instead of exhaustive in coverage of examples and opportunities. | Настоящий документ носит не исчерпывающий, а иллюстративный характер с точки зрения приводимых примеров и описываемых возможностей. |
It is emphasized that these charts are purely illustrative and should be interpreted as either a target for expenditure or as an agreed blueprint for the future structure of the organs of the Court. | Следует подчеркнуть, что эти схемы носят чисто иллюстративный характер и что их следует рассматривать либо как ориентир для расчета сметных расходов, либо как согласованную основу для будущей структуры органов Суда. |
The Working Group agreed that any explanatory notes or official commentary on the draft convention might clarify, as appropriate, that the list was merely illustrative and that other techniques, such as the Internet, might fall under the definition of "data message". | Рабочая группа решила, что в любых пояснительных примечаниях или официальном комментарии по проекту конвенции можно при необходимости разъяснить, что этот перечень носит исключительно иллюстративный характер и что под определение понятия "сообщение данных" могут подпадать другие методы, например Интернет. |
A brief illustrative overview of the Energy TTF interventions, as reported in the ROAR, is provided below. | Ниже приводится, как указывается в ГООР, краткий наглядный обзор мероприятий ТЦФ в области энергетики. |
An illustrative spectrum of global health partnerships | Наглядный аспект глобальных партнерских связей в области здравоохранения |
UNMIS also developed a draft concept of operations, an illustrative operational plan, registration materials requirements, specifications and draft distribution and movement plans for the Commission. | МООНВС подготовила также для Комиссии проект концепции операций, наглядный оперативный план, перечень потребностей в регистрационных материалах, спецификации и проекты планов по распределению и перевозкам. |
Her delegation therefore welcomed the general principle articulated in draft article 3 on the topic and the illustrative and instructive manner in which draft articles 4, 5 and 6 built on that principle. | Поэтому делегация страны оратора приветствует общий принцип, изложенный в проекте статьи З по теме, а также наглядный и информативный порядок построения на этом принципе проектов статей 4, 5 и 6. |
Article 12, paragraph 1, of the Covenant provides a definition of the right to health, while article 12, paragraph 2, enumerates illustrative, non-exhaustive examples of States parties' obligations. | В пункте 1 статьи 12 Пакта дано определение права на здоровье, а в пункте 2 статьи 12 содержится наглядный, но не исчерпывающий перечень примеров обязательств государств-участников. |
It is illustrative of the kind of regional collaboration I encourage here. | Оно является показательным для того регионального сотрудничества, о котором я хочу рассказать здесь. |
The case of Chilean salmon exports to the United States is illustrative in this regard. | Показательным в этом отношении является дело, связанное с экспортом лосося из Чили в Соединенные Штаты. |
Illustrative is the case referring to the decision on acceptability and meritum of the Human Rights Chamber for B&H in the case of Eslam Durmo against Bosnia and Herzegovina dated 10th January 2003. | Показательным в плане решения о приемлемости и по существу вопроса Палатой по правам человека БиГ является дело Эслам Дурмо против Боснии и Герцеговины от 10 января 2003 года. |
Illustrative of some of this work is the Office of Internal Oversight Services (OIOS) recent review of progress made in resolving certain outstanding issues between UNDP and the Electoral Advisory Division of DPA. | Показательным в связи с такой работой является проведенный недавно Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) обзор прогресса, достигнутого в решении некоторых неурегулированных вопросов в отношениях между ПРООН и Отделом консультативных услуг по проведению выборов Департамента по политическим вопросам (ДПВ). |
As a case in point, the establishment of the Regional Service Centre in Entebbe is illustrative. | Показательным в этом отношении является учреждение Регионального центра обслуживания в Энтеббе. |
As draft article 9 [5 bis] is illustrative of possible forms of cooperation, it is not intended to create additional legal obligations for either affected States or other assisting actors to engage in certain activities. | Поскольку проект статьи 9 [5-бис] содержит примеры возможных форм сотрудничества, в нем не ставится цель наложить на пострадавшие государства или же другие оказывающие им помощь субъекты какие-либо дополнительные юридические обязательства совершать те или иные действия. |
(a) Information about the direct applicability of the Convention in the domestic legal order, including the illustrative cases of its direct and indirect application before judicial and administrative bodies; | а) Информации о прямом применении Конвенции в рамках внутригосударственного правопорядка, включая примеры случаев ее прямого и косвенного применения в судебных и административным органах; |
Some illustrative case law is presented below. | Ниже приведены примеры из прецедентного права. |
It gives examples of national initiatives drawn from this body of information, which are intended to be illustrative and are by no means exhaustive. | В нем приводятся примеры национальных инициатив из этого объема информации, которые должны быть наглядными, но ни в коем случае исчерпывающими. |
Illustrative case examples that outline the successes and difficulties encountered in the investigation of these offences will assist the meeting's understanding of common difficulties and collective remedial action to be recommended. | Наглядные и конкретные примеры успешных направлений деятельности, а также проблем, возникших в ходе расследования таких преступлений, помогут участникам совещания получить представление об общих существующих проблемах и о коллективных мерах по их преодолению, которые следует рекомендовать. |
The illustrative goals also seek to address access, non-discrimination and minimum learning standards. | Показательные цели должны также способствовать расширению доступа к образованию, ликвидации какой-либо дискриминации и внедрению минимальных стандартов обучения. |
The Committee would have to reflect on the various illustrative models offered by the Commission. | Комитету необходимо будет обдумать различные показательные модели, предложенные Комиссией. |
Examples of specific policy interventions in Member States during the second five years should be seen as illustrative, not exhaustive, since the report has had to be selective. | Примеры конкретных политических мер в государствах-членах в ходе второго пятилетнего периода следует рассматривать как показательные, а не исчерпывающие, поскольку в докладе приходится быть избирательным. |
We hope the situation will be redressed and that, in the future, the Member States will be provided with frequent, serious, analytical, illustrative and in-depth special reports. | Мы надеемся на то, что ситуация будет исправлена и что в будущем государствам-членам будут часто предоставляться серьезные, аналитические, показательные и глубокие специальные доклады. |
Illustrative scenarios indicate that, in the absence of policy measures, deforestation rates could significantly increase future greenhouse gas emissions. | Показательные сценарии свидетельствуют о том, что в отсутствие программных мер процесс обезлесения может способствовать значительному увеличению масштабов выбросов парниковых газов в будущем. |
The Special Rapporteur will welcome comments on the following illustrative projects and issues. | Специальный докладчик будет благодарен за замечания относительно следующих показательных проектов и проблем. |
The development of a framework of indicators and the adoption of illustrative indicators have considerably advanced over the past years. | За последние годы разработка базовой концепции показателей и принятие показательных индикаторов продвинулись далеко вперед. |
While recognizing the possible utility of other methodologies, the Group had agreed to use one methodology to assess illustrative but not exhaustive examples of various combinations of measures. | Признавая возможную целесообразность использования иных методологий, Группа договорилась использовать лишь одну методологию для оценки показательных, но не исчерпывающих примеров различного сочетания мер. |
The selection of illustrative cases summarized in this section, although for the most part still in the process of verification, reveal a pattern of violations that makes them highly credible. | Подборка показательных случаев, которые в краткой форме излагаются в данном разделе, несмотря на то, что процесс контроля еще далеко не завершен, относится к группе наиболее показательных нарушений со значительной степенью правдоподобности. |
The Special Rapporteur limits coverage to selected illustrative cases; it proved necessary to exclude a significant amount of reliable information at this stage, owing in particular to the word limit imposed by the United Nations on this report. | Специальный докладчик приводит лишь несколько наиболее показательных примеров; он счел необходимым исключить на данной стадии существенный объем достоверной информации в силу прежде всего ограничений, наложенных Организацией Объединенных Наций на размеры настоящего доклада. |
These reports are illustrative of the Yugoslav policy and practice in the field of the protection and promotion of human rights. | Эти доклады являются иллюстрацией того, какую политику проводит и какой практики придерживается Югославия в области защиты и поощрения прав человека. |
For example, the approach to human trafficking and the protection of the rights of migrant workers is illustrative of the failure to develop transnational solutions. | Например, подход к вопросам торговли людьми и защиты прав трудящихся-мигрантов является иллюстрацией неспособности разработать транснациональные решения. |
While the utilization rate (see para. 17 above) of the informal system is illustrative of the average rate of usage of the system as compared with other systems, it has been noted that the number of formal complaints is high. | Хотя коэффициент использования неформальной системы (см. пункт 17, выше) является иллюстрацией среднего коэффициента использования системы по сравнению с другими системами, было отмечено, что количество официальных жалоб остается высоким. |
According to returned refugees, the Frente Polisario was now working against the will of its own people; its recent arrest of Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud was illustrative in that regard. | По словам беженцев, вернувшихся на родину, Фронт ПОЛИСАРИО в настоящее время действует вопреки воле своего народа; наглядной иллюстрацией этому может служить недавний арест Мустафы Сальма Ульд Сиди Мулуда. |
Table 3. is illustrative of the range of such indicators which have been developed to date: | Таблица З служит иллюстрацией разработанного к настоящему времени спектра таких показателей: |
Results from questionnaires, while illustrative, do not always provide the reliable indicators of reality that researchers are looking for. | Итоги этих вопросников, хотя и являются показательными, не всегда дают точную картину реального положения, к которой стремятся исследователи. |
The Special Rapporteur views efforts made by intergovernmental bodies, such as the European Union and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, to be particularly illustrative of the possible implications of lifelong learning. | Специальный докладчик считает особо показательными усилия, предпринимаемые межправительственными органами, такими как Европейский союз и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, применительно к различным возможным аспектам пожизненной учебы. |
The European Commission regulations on sick leave are illustrative. | В этом плане показательными являются положения Европейской комиссии, касающиеся отпусков по болезни. |
As a matter of fact, a simple calculation is illustrative. | В этом плане весьма показательными могут быть простые расчеты. |
In this regard the words of former independent expert on the right to development and former chairperson of the Working Group on the Right to Development, Arjun Sengupta, are illustrative. | В этом отношении показательными являются слова бывшего независимого эксперта по праву на развитие и бывшего председателя Рабочей группы по праву на развитие Аржуна Сенгупты. |
Due to the preliminary structure of the illustrative post-Kyoto energy projection, no firm conclusions about results for individual countries can be drawn. | Поскольку ориентировочный посткиотский энергетический прогноз имеет предварительный характер, невозможно сделать твердых выводов в отношении результатов для отдельных стран. |
The information note would be of a purely illustrative nature and designed exclusively to assist delegations in making their preparations. | Эта информационная записка будет носить лишь ориентировочный характер и будет иметь своей единственной целью оказание помощи делегациям при подготовке доклада. |
(b) The preliminary estimate was of a general indicative nature and the breakdown by major programmes was illustrative; | Ь) предварительная смета носила общий, ориентировочный характер, а разбивка по основным программам была приведена в иллюстративных целях; |
The Advisory Committee considers it important to clarify that the percentages used in the Secretary-General's report to describe the funding ratio of voluntary contributions to regular budget resources are merely illustrative, providing a snapshot of the projections for 2011 rather than a prescription for the future. | Консультативный комитет считает важным разъяснить, что процентные доли, используемые в докладе Генерального секретаря для описания соотношения между добровольными взносами и ресурсами регулярного бюджета носят чисто ориентировочный характер, представляя собой лишь общие прогнозируемые параметры на 2011 год, а не установку на будущее. |
Since the composition of the set of health, hygiene and nutrition measures which will be promoted as part of the broader Initiative will vary according to country and local circumstances, the estimation of incremental costs can only be illustrative at present. | Поскольку комплекс мер в области охраны здоровья, гигиены и питания, который будет пропагандироваться в рамках более широкой инициативы, будет варьироваться в зависимости от страны и местных условий, в настоящее время определение дополнительных издержек может носить лишь ориентировочный характер. |
In this respect, a new law on education elaborated by the Republic of Lithuania is illustrative. | В этом отношении показателен новый закон об образовании, разработанный в Литовской Республике. |
The case of Brazil is illustrative in this respect. | В этом отношении показателен пример Бразилии. |
It is interesting and illustrative to see the contrast between our debates here in the General Assembly and what is happening in the state of discussion within the Security Council. | Интересен и показателен тот контраст, который существует между нашими обсуждениями здесь, в Генеральной Ассамблее, и тем, как протекает обсуждение в Совете Безопасности. |
The authors believe that these mines are illustrative of the kinds and magnitudes of accidents and events that occur in other mines in the United States and elsewhere. | Авторы считают, что опыт этих шахт показателен в плане характера и масштабов аварий и инцидентов, которые происходят и на других шахтах в Соединенных Штатах и остальных странах. |
To the point, very illustrative here is the example of Tashkent Oblast, where more than half of the able-bodied population of the oblast consists of women. | Кстати, весьма показателен здесь пример Ташкентской области, где более половины трудоспособного населения области - женщины. |
As early as in 1991, an illustrative National accounting matrix including environmental accounts (NAMEA) was presented. | Уже в 1991 году была представлена иллюстративная Национальная матрица учета, включая экологические счета (НАМЕА). |
The CHAIRMAN said that an illustrative table reflecting proposals made during informal consultations on the scale of assessments was being circulated to members of the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что членам Комитета направляется иллюстративная таблица, в которой отражены предложения по шкале начисления взносов, выдвинутые в ходе неформальных консультаций. |
[Coordinates and illustrative chart of the exploration area] | [Координаты и иллюстративная карта разведочного района] |
Illustrative model intersessional work programme: a proposal for task group structure and agenda items | Иллюстративная модель межсессионной программы работы: предложение по структуре целевых групп и пунктам повестки дня |
Table 3: Illustrative matrix mapping the strategy level goal, objective and indicators to measure level outcomes, outputs and indicators | Таблица З: Иллюстративная матрица, отображающая цели уровня стратегии, задачи и индикаторы для измерения результатов уровня, итоги и индикаторы |
That was also highlighted in the Survey, which had found that such countries as Bangladesh and Fiji required significant investment to implement the illustrative package of social policies. | Это было также отмечено в Обзоре, в котором указывается, что такие страны, как Бангладеш и Фиджи, нуждаются в существенных инвестициях для внедрения показательного пакета социальных стратегий. |
In summing up the discussions, the Executive Secretary of ECLAC commended the position taken in the Survey on the estimation of the public investment needed for an illustrative package of policies to promote inclusive and sustainable development as a model for other regions. | Подводя итоги обсуждения, Исполнительный секретарь ЭКЛАК с удовлетворением отметила позицию, занятую в Обзоре относительно сметной оценки государственных инвестиций, необходимых для показательного пакета стратегий, направленных на содействие всеохватному и устойчивому развитию, которая приводится в Обзоре в качестве примера для других регионов. |
Although it is not self-executing, the Convention was viewed by these courts as illustrative of the general agreement among states that such practices are unlawful. | Хотя Конвенция не обладает сама по себе исполнительной силой, она рассматривается судами в качестве показательного общего соглашения между государствами о том, что подобная практика является незаконной. |
There was also support for an illustrative rather than exhaustive list: ibid. Germany. United Kingdom. Ibid., pp. 98-99. See also the proposition of the United States: ibid., pp. 99-100. | Была также высказана поддержка в пользу показательного, а не исчерпывающего перечня: там же. Германия. Соединенное Королевство. |
The current examples of Burundi, Sierra Leone, Guinea-Bissau and many other countries are illustrative in that regard. | Последними примерами в этом плане являются Бурунди, Сьерра-Леоне, Гвинея-Бисау и целый ряд других стран. |
The following designations are illustrative of the type of information on such drums: | Ниже приведены обозначения, служащие примерами видов информации, наносимой на такие бочки: |
Projects described in the 50 survey responses are illustrative of decent work and employment initiatives which can be deemed successful in empowering local communities and reducing poverty. | Проекты, обозначенные в 50 ответах, являются примерами инициатив по обеспечению достойной работы и занятости, которые могут рассматриваться в качестве успешных видов деятельности по предоставлению полномочий местным общинам и сокращению масштабов нищеты. |
The developments within the European Union (EU) and the Africa, Caribbean and Pacific group of States (ACP)EU Joint Parliamentary Assembly are illustrative of good examples of collaboration with regional organizations. | Наглядными примерами сотрудничества с региональными организациями являются тенденции в Европейском союзе (ЕС), а также создание Совместной парламентской Ассамблеи группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) - ЕС. |
Her suggestions were illustrative only, and were not intended to limit in any way the flexibility of the working group to consider other issues under these two provisional agenda items. | Ее предложения являются лишь примерами и ни в коей мере не направлены на ограничение свободы рабочей группы по рассмотрению других вопросов в рамках этих двух пунктов предварительной повестки дня. |
For this illustrative table, a one-to-one correspondence between products and branches is assumed. | В случае этой иллюстративной таблицы предполагается полное попарное соответствие между продуктами и отраслями. |
Information available as of March 2010 on the efforts of the small island developing States themselves to implement the Mauritius Strategy is illustrative rather than systematic. | Имеющаяся по состоянию на март 2010 года информация относительно усилий самих малых островных развивающихся государств по осуществлению Маврикийской стратегии является скорее иллюстративной, чем систематичной. |
It recalled in particular that since undertaking a systematic review of its work and developing an illustrative general scheme of topics in 1996, no similar exercise had been carried out in the ensuing years. | Она напомнила, в частности, что со времени проведения систематического обзора ее работы и определения иллюстративной общей схемы тем в 1996 году в последующие годы ни одного подобного мероприятия не проводилось. |
Notes the detailed information on outputs, outcomes and results in the annual report and its annexes; and, in this regard, encourages UNDP to continue its efforts to enhance its reporting in order to make it more focused, explicit and illustrative; | отмечает подробную информацию о проделанной работе, ее итогах и результатах, содержащуюся в ежегодном докладе и приложениях к нему; и, в этой связи, призывает ПРООН продолжать работу над совершенствованием своей отчетности, с тем чтобы сделать ее более конкретной, детальной и иллюстративной; |
The report contains an overview of some of the challenges faced by older persons in the enjoyment of their rights and outlines examples of government responses to those challenges, including through an illustrative collection of legislation, policies and programmes. | В докладе содержится анализ ряда проблем, с которыми сталкиваются пожилые люди при осуществлении своих прав, и освещаются некоторые меры, принимаемые правительствами для их решения, в том числе на примере иллюстративной подборки информации о законодательстве, политике и программах. |
An illustrative case is the challenge posed by the promotion of Haiti's social and economic development. | Ярким примером тому является проблема оказания помощи в области социального и экономического развития Гаити. |
Indeed, unconcealed racial prejudices prevailing in the policy and practice of Armenia constitute illustrative evidence of the obvious lack of credibility of the official Yerevan assurances of good intentions. | По существу, нескрываемые расовые предрассудки, преобладающие в политике и практике Армении, являются ярким свидетельством неискренности заверений официального Еревана относительно его благих намерений. |
The Millennium Development Goals are perhaps most illustrative of that point. | Возможно, наиболее ярким примером этой точки зрения являются цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Furthermore, it was noted that this example was illustrative of conditions in outlying regions, to which, apparently, little attention and assistance had been devoted. | Было отмечено, что этот пример является ярким свидетельством условий проживания беженцев в отдаленных районах, которым уделяется мало внимания и оказывается мало помощи. |
Perhaps most illustrative of the attitude of the de facto authorities to limit freedom of opinion and expression was their decision to expel the International Civilian Mission, in order that there would be no witness to the human rights violations in Haiti and no one to report thereon. | Возможно, наиболее ярким примером стремления властей де-факто ограничить свободу мнений и слова стало их решение выслать из страны участников Международной гражданской миссии, с тем чтобы избавиться от свидетелей нарушений прав человека в Гаити и лишить их возможности сообщать о таких нарушениях. |