Английский - русский
Перевод слова Illustrative
Вариант перевода Иллюстрацией

Примеры в контексте "Illustrative - Иллюстрацией"

Примеры: Illustrative - Иллюстрацией
Some actions are illustrative of the challenge faced by Amazon towns and villages in their search for sustainable urban development. Некоторые меры являются иллюстрацией тех проблем, с которыми сталкиваются города и деревни бассейна реки Амазонки в своем стремлении к достижению устойчивого городского развития.
These reports are illustrative of the Yugoslav policy and practice in the field of the protection and promotion of human rights. Эти доклады являются иллюстрацией того, какую политику проводит и какой практики придерживается Югославия в области защиты и поощрения прав человека.
The activities cited in the report are intended to be illustrative and not a comprehensive listing of all activities that have been undertaken in order to implement the Declaration. Приведенная в докладе информация о мероприятиях является иллюстрацией, а не исчерпывающим перечнем всех мероприятий, проводившихся в контексте осуществления Декларации.
The case studies are illustrative of the larger number of incidents that have occurred in Darfur during that period that may constitute violations of international humanitarian law. Эти анализы конкретных ситуаций служат иллюстрацией большого числа инцидентов, которые произошли в Дарфуре в этот период и могут являться нарушениями международного гуманитарного права.
For example, the approach to human trafficking and the protection of the rights of migrant workers is illustrative of the failure to develop transnational solutions. Например, подход к вопросам торговли людьми и защиты прав трудящихся-мигрантов является иллюстрацией неспособности разработать транснациональные решения.
They appear in the report of the Secretary-General (A/49/398) on this item and they are illustrative of the effects of the blockade on Cuba's children. Они представлены в докладе Генерального секретаря (А/49/398) в рамках этого пункта повестки дня и являются иллюстрацией воздействия блокады на кубинских детей.
My delegation looks forward to hearing from others about their individual reconciliation experiences and I think the intervention by the representative of Angola was very illustrative in that regard. Моя делегация ожидает услышать от других ораторов рассказы об индивидуальном опыте примирения в их странах, и я думаю, что выступление представителя Анголы было хорошей иллюстрацией к этому.
An illustrative case in point is the extremely useful role that the major troop-contributing countries could play in the United Nations, but are not allowed to merely because we have not yet sufficiently reformed the United Nations to reflect contemporary global realities. Иллюстрацией этого является чрезвычайно полезная роль, которую могли бы играть в Организации Объединенных Наций основные страны, предоставляющие войска, но им не позволено этого делать просто потому, что мы еще недостаточно реформировали Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она могла отражать современные глобальные реалии.
While the utilization rate (see para. 17 above) of the informal system is illustrative of the average rate of usage of the system as compared with other systems, it has been noted that the number of formal complaints is high. Хотя коэффициент использования неформальной системы (см. пункт 17, выше) является иллюстрацией среднего коэффициента использования системы по сравнению с другими системами, было отмечено, что количество официальных жалоб остается высоким.
As she departed from the Rapporteur post, she wished to recall the following needs, considerations and challenges, which remained illustrative of the aspects that should be recognized and/or addressed as part of good practices: Поскольку она ушла с поста Докладчика, она хотела бы вновь обратить внимание на следующие потребности, соображения и проблемы, которые по-прежнему являются иллюстрацией тех аспектов, которые должны быть признаны и/или рассмотрены в контексте вопроса о передовой практике:
The samples above must be considered only illustrative, as the shades of the actual camouflage paints applied onto aircraft could vary slightly in hue. Представленные ниже примеры окраски могут служить только иллюстрацией, т.к. настоящие цвета камуфляжа часто отличались в оттенках от самолета к самолету.
According to returned refugees, the Frente Polisario was now working against the will of its own people; its recent arrest of Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud was illustrative in that regard. По словам беженцев, вернувшихся на родину, Фронт ПОЛИСАРИО в настоящее время действует вопреки воле своего народа; наглядной иллюстрацией этому может служить недавний арест Мустафы Сальма Ульд Сиди Мулуда.
Illustrative of its usefulness in organic chemistry is the O-alkylation of salicylaldehyde with chloroacetic acid, followed by decarboxylation of the resulting ether, producing benzofuran. Иллюстрацией её полезности в органической химии является О-алкилирование салицилового альдегида хлоруксусной кислотой с последующим декарбоксилированием образовавшегося эфира, получая бензофуран.
The experience of Bangladesh was illustrative of measures taken in support of universal service with respect to ISS. Наглядной иллюстрацией мер, принимаемых для обеспечения всеобщего доступа к СИУ, служит опыт Бангладеш.
This selection is not intended to be comprehensive, but rather illustrative of prominent topics. Выбор отнюдь не является исчерпывающим, а скорее служит иллюстрацией наиболее важных тем.
These are not meant to be exhaustive, but are illustrative of the kind of competitiveness impacts that may arise. Эта классификация не является исчерпывающей и служит лишь иллюстрацией возможных видов влияния на конкурентоспособность.
These sections are illustrative and are not meant to be exhaustive. Эти разделы служат лишь иллюстрацией и не претендуют на полноту анализа.
Liberia, Sierra Leone, the Great Lakes region and other cases are illustrative in this regard. Либерия, Сьерра-Леоне, район Великих озер и другие страны могут служить иллюстрацией к этому.
It does not purport to be exhaustive or illustrative of the major national, regional and international anti-corruption activities and initiatives that involve young people. Он не претендует на то, чтобы быть исчерпывающим или служить иллюстрацией основных национальных, региональных и международных мероприятий и инициатив по борьбе с коррупцией, в которых участвуют молодые люди.
The data is not meant to be precise, but illustrative for the purposes of the argument. Приведенные даты не претендуют на точность и служат иллюстрацией приводимых доводов.
They are not meant to be comprehensive but are illustrative of measures which will need to be addressed in developing a national ICT strategy. Они не претендуют на полноту, а являются лишь иллюстрацией мер, которые потребуется предусмотреть при разработке национальной стратегии в области ИКТ.
Table 3. is illustrative of the range of such indicators which have been developed to date: Таблица З служит иллюстрацией разработанного к настоящему времени спектра таких показателей:
Paragraph 43 of the report is illustrative of the exploitative and unfair business practices perpetrated by some western companies and multinationals in Africa since the colonial era. Пункт 43 доклада является хорошей иллюстрацией эксплуатации и недобросовестной деловой практики, к которой прибегают некоторые западные компании и многонациональные корпорации в Африке со времен колониальной эпохи.
The establishment of community learning centres in India and Afghanistan, non-formal basic education community schools in Pakistan and non-formal basic education centres and mass literacy centres in Bangladesh is illustrative of this trend. Наглядной иллюстрацией такой тенденции является создание местных учебных центров в Индии и Афганистане, местных школ неформального начального образования в Пакистане, а также центров неформального начального образования и центров массового обучения грамоте в Бангладеш.
The overzealousness shown by France in this respect is illustrative. Хорошей иллюстрацией этому служит рвение Франции.