In addition, the International Finance Corporation (IFC), the World Bank Group institution which supports the private sector, has stepped up its investments in the country and recently financed a line of credit for woodworking companies. |
Кроме того, Международная финансовая корпорация (МФК), входящее в группу Всемирного банка учреждение, занимающееся поддержкой частного сектора, увеличила объем своих инвестиций в эту страну и недавно предоставила кредит ряду деревообрабатывающих компаний. |
The International Finance Corporation (IFC) has also committed $2 million to an equity fund and $0.7 million for a micro-business project. |
Международная финансовая корпорация (МФК) также выделила 2 млн. долл. США на нужды фонда ценных бумаг и 0,7 млн. долл. США на проект создания микропредприятий. |
The Bank has particularly close contact with the European Investment Bank, IFC, Islamic Development Bank, World Bank and World Bank's Trust Fund for Bosnia and Herzegovina. |
Банк поддерживает особенно тесные контакты с Европейским инвестиционным банком, МФК, Исламским банком развития, Всемирным банком и Целевым фондом Всемирного банка для Боснии и Герцеговины. |
The experience of the International Finance Corporation (IFC) in facilitating energy efficiency projects in economies in transition, in particular in Hungary, could be very instructive for the future work in this area. |
Опыт Международной финансовой корпорации (МФК) в деле содействия осуществлению проектов энергоэффективности в странах с переходной экономикой, в особенности в Венгрии, может быть весьма поучительным с точки зрения дальнейшей работы в этой области. |
Jointly with the World Bank, the IFC provides developing countries with the Foreign Investment Advisory Service, which offers policy advice in matters related to investment promotion. |
Совместно со Всемирным банком МФК обеспечивает доступ развивающихся стран к услугам Консультативной службы по вопросам иностранных инвестиций, которая обеспечивает программное консультирование по проблемам, связанным с содействием инвестированию. |
The IFC standards also have accountability spillover effects, as they are tracked by banks adhering to the Equator Principles, which account for some two thirds of global commercial project lending. |
Нормы МФК также имеют побочный эффект с точки зрения усиления подотчетности, поскольку за ними следят банки, придерживающиеся "Принципов Экватора", на долю которых приходится около двух третей общемирового кредитования по коммерческим проектам. |
In addition, IFC is currently appraising a number of projects supporting railways, highways and ports in Latin America, Asia and Africa that are expected to lend to substantial improvements in regional transportation links. |
Кроме того, МФК в настоящее время производит оценку ряда проектов по поддержке железнодорожных, автомобильных сообщений и портов в Латинской Америке, Азии и Африке, которые, как ожидается, позволят существенно улучшить региональные транспортные связи. |
As another example, the IFC standards were seen as having undermined the principle that indigenous peoples should give "free, prior, and informed consent" for economic activities affecting their land or culture. |
В качестве еще одного примера было указано, что, как представляется, стандарты МФК подрывают принцип, в соответствии с которым коренные народы должны давать "свободное, заблаговременное и осознанное согласие" на экономическую деятельность, затрагивающую их земли или культуру. |
Following the adoption of a new version of the IFC Safeguard Policies on which the Principles are based, a revised set of Principles were released in July 2006. |
После принятия новой версии основ гарантийной политики МФК, на которой строятся эти Принципы, в июле 2006 года появился на свет пересмотренный набор Принципов. |
The IFC commits to addressing human rights in its sustainability policy framework and has an exclusion list that screens out investments in sectors such as arms and tobacco. |
МФК придерживается принципов защиты прав человека в рамках своей политики устойчивого развития и ведет список изъятий, по которому исключаются инвестиционные проекты в таких секторах, как оружие и табак. |
The IFC Performance Standards identify areas of risk in environmental and social development, with specific requirements on avoiding, mitigating, minimizing or compensating for adverse impacts in areas such as labour, use of security forces, indigenous peoples and cultural property. |
В Стандартах деятельности МФК выделяются зоны риска в области экологического и социального развития и предусматриваются конкретные требования, касающиеся недопущения, смягчения, минимизации или компенсации негативных последствий в таких областях, как трудовые отношения, использование сил безопасности, коренные народы и культурное наследие. |
It is also worth noting that, together with GEF, the International Finance Corporation (IFC), which is part of the World Bank Group, lends directly to the private sector, including for environment-related projects in developing countries. |
Целесообразно отметить также, что вместе с ГЭФ Международная финансовая корпорация (МФК), входящая в группу Всемирного банка, ссужает средства непосредственно частному сектору, в том числе на природоохранные проекты в развивающихся странах. |
The Fund would benefit from its investment in the IFC Fund, which expanded its exposure in emerging markets, including Africa and Latin America and the Caribbean. |
Фонд получит выгоду от инвестирования в Фонд МФК, увеличивший долю вложений на формирующихся рынках, в том числе в Африке и Латинской Америке и Карибском бассейне. |
The International Finance Corporation (IFC) of the World Bank Group offers advisory services in taxation usually as part of the Group's cross-cutting Investment Climate Advisory Services Program. |
Международная финансовая корпорация (МФК), входящая в Группу Всемирного банка, обычно оказывает консультативные услуги в вопросах налогообложения в рамках общегрупповой Программы консультирования по вопросам инвестиционного климата. |
Furthermore, the Secretariat has provided comments to the International Finance Corporation (IFC), which provides technical assistance to numerous States in the field of dispute settlement, on various arbitration and mediation laws. |
Кроме того, Секретариат представил Международной финансовой корпорации (МФК), которая оказывает техническую помощь многим государствам в области урегулирования споров, свои замечания по различным законодательным актам, касающимся арбитражного разбирательства и посредничества. |
The second approach focuses on international financial institutions including the World Bank, the International Finance Corporation (IFC) and regional development banks, which provide technical assistance to States in the field of secured transactions, yet without formulating legislative standards of their own. |
Второй аспект этой работы связан с деятельностью международных финансовых учреждений, включая Всемирный банк, Международную финансовую корпорацию (МФК) и региональные банки развития, которые оказывают государствам техническую помощь в области обеспеченных сделок, но своих собственных законодательных норм не разрабатывают. |
The same line of reasoning informs World Bank and IFC policies concerning indigenous peoples, according to which a set of special criteria apply when borrowers' projects have any kind of impact on the territories or natural resources traditionally used by indigenous peoples. |
В аналогичном ключе выдержана политика Всемирного банка и МФК по вопросам коренных народов, которая оперирует рядом конкретных критериев применительно к случаям, когда проекты, реализуемые заемщиками средств, каким-либо образом сказываются на территориях и природных ресурсах, традиционно используемых коренными народами. |
(e) Coordination with the IFC with regard to the draft secured transactions law of Ghana; |
ё) координация работы с МФК в связи с подготовкой проекта законодательства Ганы по обеспеченным сделкам; |
International financial institutions (IFIs), in particular the International Finance Corporation (IFC), are critical to international cooperation efforts in the regulation of TNCs. |
Международные финансовые учреждения (МФУ), и в частности Международная финансовая корпорация (МФК), играют решающую роль в международном сотрудничестве в вопросах регулирования деятельности ТНК. |
This would need to be based on lessons from previous funds set up by the European Bank (EBRD) and the International Finance Corporation (IFC) among others. |
При этом нужно было бы основываться на уроках ранее существовавших фондов, созданных, в частности, Европейским банком (ЕБРР) и Международной финансовой корпорацией (МФК). |
Therefore, as IFC revises its own policies, it is in effect undertaking a global standard-setting exercise affecting environmental and social issues in the majority of privately financed foreign direct investment projects. |
Поэтому пересмотр МФК своей политики означает на практике пересмотр глобальных стандартов и оказывает прямое воздействие на учет экологических и социальных вопросов при осуществлении большинства проектов, финансируемых за счет прямых иностранных инвестиций, поступающих из частного сектора. |
develop the local capacity to finance newly emerging enterprises (EIF, EIB, EBRD, IFC and World Bank). |
ё) развивают местный потенциал финансирования формирующихся предприятий (ЕИФ, ЕИБ, ЕБРР, МФК и Всемирный банк). |
IFC work in the region during 2000-2005 has resulted in substantial job creation; and |
Работа МФК в регионе в 2000-2005 годах позволила создать большое число новых рабочих мест; и |
In the same vein, the International Finance Corporation (IFC) has selected the Central African Republic as one of the beneficiaries of its special assistance programme for conflict-affected countries. |
Международная финансовая корпорация (МФК), в свою очередь, включила Центральноафриканскую Республику в число стран, в интересах которых ею разработана специальная программа оказания помощи странам, затронутым конфликтами. |
The conference included participants from the World Bank, IMF, IFC, UNCITRAL, EBRD, OAS, IADB, ADB, OECD and Insol International. |
На конференции присутствовали участники из Всемирного банка, МВФ, МФК, ЮНСИТРАЛ, ЕБРР, ОАГ, МаБР, АфБР, ОЭСР и "Инсол интернэшнл". |