WBG: support private sector provision of health care through IFC initiatives. | ГВБ: поддержка обеспечения здравоохранения частным сектором через инициативы МФК. |
It was created by the World Bank and the International Finance Corporation (IFC), in cooperation with the Canadian International Development Agency. | Она была создана Всемирным банком и Международной финансовой корпорацией (МФК) в сотрудничестве с Канадским агентством международного развития. |
In this context and given a large focus on renewable energy investments, IFC was invited to the informal preparatory meeting of the Group of Experts on Renewable Energy and discussions are ongoing for greater collaboration in the area of infrastructure and renewable energy finance. | В этом контексте и с учетом значительного акцента на инвестиции в возобновляемую энергетику МФК было предложено принять участие в неофициальном подготовительном совещании Группы экспертов по возобновляемой энергетике; в настоящее время ведутся обсуждения в целях углубления сотрудничества в области финансирования проектов инфраструктуры и возобновляемой энергетики. |
As developing economies were relatively disadvantaged in accessing international capital markets, steps must be taken to safeguard the financial capacities of the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) and the International Finance Corporation (IFC) in order to sustain scaled-up assistance to client countries. | Поскольку развивающиеся страны находятся в относительно неблагоприятном положении в плане доступа к международным рынкам капитала, необходимо принять меры для обеспечения финансового потенциала Международного банка реконструкции и развития (МБРР) и Международной финансовой корпорации (МФК), с тем чтобы продолжать оказывать странам-клиентам расширенную помощь. |
The Renewable Energy and Energy Efficiency Fund launched by the IFC did not achieve a sufficient deal flow to make any investments. | Инициированный МФК Фонд по поддержке проектов в области возобновляемых источников энергии и энергоэффективности не достиг операционного уровня, достаточного для осуществления каких-либо инвестиций. |
The database includes statistics starting from 2005 and features not only syndicated loans but also loans extended by supranational institutions such as the EBRD and IFC. | База ведется с 2005 года и включает не только информацию о синдицированных сделках, но и данные по кредитам, предоставленным международными организациями, такими, как ЕБРР и IFC. |
Although the IFC coordinates its activities in many areas with the other World Bank Group institutions, it generally operates independently as it is a separate entity with legal and financial autonomy, established by its own Articles of Agreement. | IFC координирует свою деятельность с другими организациями, входящими в состав группы Всемирного банка, но в юридическом и финансовом отношениях является независимой организацией. |
During the 1990s, IFC was a leader in fostering privatization of formerly state-owned enterprises across the former Soviet Union and in encouraging private sector investors to invest in the infrastructure of many developing regions, especially Latin America. | На протяжении 1990-х годов IFC была лидером продвижения приватизации некогда государственных предприятий в республиках бывшего Советского Союза и поощрения инвестиций со стороны частных инвесторов в инфраструктуру многих развивающихся регионов, особенно в Латинской Америке. |
IFC has invested equity directly in about 670 companies in emerging markets, and has helped many successful companies grow to become excellent regional or global players today. | IFC осуществила прямые инвестиции в акционерный капитал примерно 670 компаний на формирующихся рынках и помогла росту многих успешных компаний, который в настоящее время стали первоклассными участниками регионального или глобального рынка. |
To encourage growth and foster greater stability in the emerging markets, IFC has taken a leadership role in deepening and diversifying capital markets in developing nations by introducing local currency bonds, securitizations, and the provision of derivatives such as partial credit guarantees. | Чтобы стимулировать рост и способствовать большей стабильности на формирующихся рынках, IFC приняла на себя руководящую роль по углублению диверсификации рынков капитала в развивающихся странах за счет выпуска облигаций в местной валюте, секьюритизации и предоставления деривативных инструментов, таких как частичные кредитные гарантии. |
The inaugural meeting of the IFC shall be convened by the State of Qatar as the Chairperson. | Первое заседание КНО созывает Государство Катар в его качестве Председателя Комиссии. |
The IFC shall meet quarterly and issue a report after each meeting. | КНО проводит свои заседания раз в квартал и после каждого заседания публикует отчет. |
The IFC shall convene emergency meetings whenever deemed necessary. | В случае необходимости КНО созывает чрезвычайные заседания. |
Any of the Parties may request the Chair of the IFC to convene an emergency meeting. | Любая Сторона может обратиться к Председателю КНО с просьбой созвать чрезвычайное заседание. |
Reiterating their commitment and resolve to fully implement the DDPD, and welcoming, in this connection, the establishment of the Implementation Follow-up Commission (IFC); | вновь заявляя о своей твердой решимости добиваться полного осуществления ДДМД и приветствуя в этой связи учреждение Комиссии по наблюдению за осуществлением (КНО); |