The experience of the International Finance Corporation (IFC) in facilitating energy efficiency projects in economies in transition, in particular in Hungary, could be very instructive for the future work in this area. | Опыт Международной финансовой корпорации (МФК) в деле содействия осуществлению проектов энергоэффективности в странах с переходной экономикой, в особенности в Венгрии, может быть весьма поучительным с точки зрения дальнейшей работы в этой области. |
The same line of reasoning informs World Bank and IFC policies concerning indigenous peoples, according to which a set of special criteria apply when borrowers' projects have any kind of impact on the territories or natural resources traditionally used by indigenous peoples. | В аналогичном ключе выдержана политика Всемирного банка и МФК по вопросам коренных народов, которая оперирует рядом конкретных критериев применительно к случаям, когда проекты, реализуемые заемщиками средств, каким-либо образом сказываются на территориях и природных ресурсах, традиционно используемых коренными народами. |
IFC's renewable energy investment and advisory support spans the globe, from Africa, Asia, Eastern and Southern Europe, Latin America and Middle East and North Africa. | Инвестиции МФК в возобновляемые источники энергии и консультативная поддержка охватывают весь мир - Африку, Азию, Восточную и Южную Европу, Латинскую Америку, Ближний Восток и Северную Африку. |
At the macro level, the World Bank, IFC and other institutions provide advice on implementing an enabling environment for enterprise development, usually focusing on policy and institutional reforms, and the removal of obstacles to the conduct of business. | На макроуровне Всемирный банк, МФК и другие учреждения оказывают консультативную помощь в создании благоприятных условий для развития предприятий, как правило, с заострением внимания на реформах политики и институциональных реформах, а также устранении препятствий, сдерживающих деловую активность. |
Therefore, the IFC had launched a research project - the "Capturing Value Program"- with a view to promoting wider availability of such data. | Исходя из этого, МФК приступила к осуществлению исследовательского проекта в целях содействия расширению доступности таких данных. |
Allplan supports you with more than fifty file formats, including the PDF and IFC standard formats as well as DWG, DXF and DGN. | Allplan предлагает более 50 различных файловых форматов, включая стандартные форматы PDF, IFC, DWG, DXF и DGN. |
IFC microfinance investee companies reach some 1.2 million borrowers in poor nations. | Компании, которые получают от IFC средства на развитие микрофинансирования, обслуживают около 1,2 миллионов заемщиков в бедных странах. |
Today AccessBank and IFC announced that they have signed a loan agreement for USD 15 mln. | AccessBank подписал договор с IFC на получение кредита в размере 15 миллионов долларов США... |
Last year, for example, IFC was the first multilateral to issue a so-called "panda" bond in China, a 1.13 billion renminbi-denominated bond ($140 million dollar) issue in the Chinese non-government domestic market. | Например, в прошедшем году IFC стала первой международной организацией, которая выпустила в Китае так называемые облигации «панда»: облигационный заем, объемом 1,13 миллиардов ренминби (эквивалент $140 млн. |
IFC, with its sister institution the World Bank, has pledged to increase its renewable energy and energy efficiency investment portfolio in the developing countries by an average of 20 percent per year from 2005 to 2010. | IFC и Всемирный банк заявили об увеличении своего инвестиционного портфеля для проектов по возобновляемым источникам энергии и энергоэффективных предприятий в развивающихся странах в среднем на 20 процентов в год за период с 2005 по 2010 годы. |
The inaugural meeting of the IFC shall be convened by the State of Qatar as the Chairperson. | Первое заседание КНО созывает Государство Катар в его качестве Председателя Комиссии. |
The IFC shall meet quarterly and issue a report after each meeting. | КНО проводит свои заседания раз в квартал и после каждого заседания публикует отчет. |
Any of the Parties may request the Chair of the IFC to convene an emergency meeting. | Любая Сторона может обратиться к Председателю КНО с просьбой созвать чрезвычайное заседание. |
An Implementation Follow-Up Commission (IFC) is established in accordance with the provisions of this Agreement to: | В соответствии с положениями настоящего Соглашения учреждается Комиссия по наблюдению за осуществлением (КНО) для выполнения следующих функций: |
The IFC shall adopt its own rules of procedure. | КНО принимает свои правила процедуры. |