| UNCITRAL and the IFC are exploring possibilities for future collaboration in that area. | ЮНСИТРАЛ и МФК изучают возможности будущего сотрудничества в этой области. |
| The Pension Fund would benefit from the IFC organizational infrastructure of 32 local offices, access to markets and knowledge of those regions. | Пенсионный фонд сможет пользоваться организационной инфраструктурой МФК, включающей 32 местных представительства, доступом на рынки и знаниями о соответствующих регионах. |
| IFC complements its transaction support to private participation in infrastructure by advisory services, given in the context of specific investment transactions and sometimes on a stand-alone basis. | В дополнение к поддержке операций, связанных с участием частного сектора в инфраструктурной деятельности, МФК занимается оказанием консультативных услуг в контексте конкретных инвестиционных операций, а в некоторых случаях - и в качестве самостоятельного вида деятельности. |
| Under his initiation and leadership, China has developed pioneering and fruitful cooperation with the World Bank, IFC, ADB, UNIDO and GEF in a host of projects concerning environmental protection, energy conservation, reliable energy supplies and sustainable industrial development. | По его инициативе и под его руководством Китай наладил новаторское и плодотворное сотрудничество со Всемирным банком, МФК, АБР, ЮНИДО и ГЭФ в деле осуществления многих проектов в таких областях, как охрана окружающей среды, энергосбережение, надежное энергоснабжение и устойчивое промышленное развитие. |
| Reference was made to the forthcoming IFC HRIA tool, which outlines elements similar to the steps of an Environmental Social Impact Assessment (ESIA) but integrates the scope of the review with country risks and context analysis. | Было упомянуто о предстоящем внедрении такого инструмента МФК, как ОВПЧ, в котором определяются элементы, аналогичные этапам оценки экологического и социального воздействия (ОЭСВ), но обеспечивается интегрированная основа сферы обзора за счет его дополнения оценкой страновых рисков и контекстным анализом. |
| Earlier this month, IFC's Gender Entrepreneurship Markets unit announced a new research initiative to identify barriers that women face in obtaining finance. | В начале текущего месяца отдел IFC по рынкам гендерного предпринимательства объявил о новом исследовании по выявлению барьеров, с которыми сталкиваются женщины при получении финансирования. |
| IFC's environmental and social standards for project finance lending have been adopted as the global benchmark by leading commercial banks around the world through a process known as the Equator Principles. | Экологические и социальные стандарты IFC для проектного финансирования были приняты ведущими коммерческими банками мира в качестве глобальных ориентировочных критериев в рамках процесса, известного как «Принципы Экватора». |
| Allplan supports you with more than fifty file formats, including the PDF and IFC standard formats as well as DWG, DXF and DGN. | Allplan предлагает более 50 различных файловых форматов, включая стандартные форматы PDF, IFC, DWG, DXF и DGN. |
| During the 1970s, IFC pioneered the use of syndicated loans, which allowed commercial banks in Europe and the United States to begin diversifying their investment portfolios into the emerging markets. | На протяжении 1970-х годов IFC впервые начала применять синдицированные кредиты, которые позволили коммерческим банкам Европы и Соединенных Штатов Америки приступить к диверсификации своих инвестиционных портфелей посредством выхода на формирующиеся рынки. |
| IFC intends to invest UAH50 million in the Mriya agriholding. | IFC намерена "вложить" 50 млн грн в агрохолдинг "Мрия". |
| The inaugural meeting of the IFC shall be convened by the State of Qatar as the Chairperson. | Первое заседание КНО созывает Государство Катар в его качестве Председателя Комиссии. |
| The IFC shall convene emergency meetings whenever deemed necessary. | В случае необходимости КНО созывает чрезвычайные заседания. |
| The IFC is composed of the following members who have expressed commitment to support the implementation of this Agreement: | В состав КНО входят следующие члены, заявившие о твердом намерении содействовать осуществлению настоящего Соглашения: |
| Reiterating their commitment and resolve to fully implement the DDPD, and welcoming, in this connection, the establishment of the Implementation Follow-up Commission (IFC); | вновь заявляя о своей твердой решимости добиваться полного осуществления ДДМД и приветствуя в этой связи учреждение Комиссии по наблюдению за осуществлением (КНО); |
| The IFC shall adopt its own rules of procedure. | КНО принимает свои правила процедуры. |