The World Bank and the IFC have sponsored special institutional vehicles for mortgage finance in partnership with the private banking sector. | Всемирный банк и МФК финансировали разработку специальных институциональных структур для обеспечения ипотечного финансирования в партнерстве с частным банковским сектором. |
The IFC standards also have accountability spillover effects, as they are tracked by banks adhering to the Equator Principles, which account for some two thirds of global commercial project lending. | Нормы МФК также имеют побочный эффект с точки зрения усиления подотчетности, поскольку за ними следят банки, придерживающиеся "Принципов Экватора", на долю которых приходится около двух третей общемирового кредитования по коммерческим проектам. |
The same line of reasoning informs World Bank and IFC policies concerning indigenous peoples, according to which a set of special criteria apply when borrowers' projects have any kind of impact on the territories or natural resources traditionally used by indigenous peoples. | В аналогичном ключе выдержана политика Всемирного банка и МФК по вопросам коренных народов, которая оперирует рядом конкретных критериев применительно к случаям, когда проекты, реализуемые заемщиками средств, каким-либо образом сказываются на территориях и природных ресурсах, традиционно используемых коренными народами. |
No serious intergovernmental dialogue on these issues is evident in international trade and financial institutions, with the exception of the IFC and OECD, in part reflecting the involvement of private sector actors. | Никакого серьезного межправительственного диалога по этим вопросам в рамках международных торговых и финансовых учреждений не ведется, за исключением МФК и ОЭСР, в деятельности которых находит свое частичное отражение вовлечение субъектов из частного сектора. |
The international organizations attending the session - EBRD, EurAsEC, IFC, OECD, UNCTAD, UNIDIR and UNIDO - shared their views on areas in whichwhere the cooperation with UNECE could develop, and on ways and means to enhance this cooperation. | Участвовавшие в работе сессии международные организации - ЕБРР, ЕврАазЭС, МФК, ОЭСР, ЮНКТАД, ЮНИДИР и ЮНИДО - обменялись своими взглядами на возможные сферы развития сотрудничества с ЕЭК ООН, а также на пути и средства активизации этого сотрудничества. |
Last year, IFC helped expand affordable low-income housing in Mexico by providing more than $110 million in finance to support the mortgage operations of GMAC Financiera. | В прошлом году IFC помогла увеличить объемы доступного жилья для населения с низким уровнем дохода в Мексике, предоставив свыше $110 млн. в виде финансирования для поддержки ипотечных операций компании «GMAC Financiera». |
A Taco Plumb n' Plug recirculation pump with an optional Integral Flow Check (IFC) is installed on the return line and controlled by a timer or temperature aquastat. | В обратной линии устанавливается рециркуляционный насос Тасо Plumb n' Plug с дополнительным встроенным устройством проверки потока (IFC), регулировка которого осуществляется посредством таймера или температурного аквастата. |
IFC's role in the emerging markets has evolved from pioneering foreign direct investment to creating the first equity funds for developing countries and introducing more advanced products and initiatives, such as local currency bond issues, securitizations, and carbon emissions credits. | Роль IFC на формирующихся рынках обусловлена ее первопроходческой деятельностью по мобилизации прямых иностранных инвестиций для создания первых акционерных фондов в развивающихся странах и внедрению усовершенствованных финансовых продуктов и инициатив, например облигационные займы в местной валюте, сделки по секьюритизации, углеродные кредиты. |
Subsequently, they raised equity capital from investors seeking to make a social impact - Compartamos from Accion and the IFC, and SKS from Unitus, Silicon Valley venture capitalist Vinod Khosla, and an Indian government development agency. | Впоследствии они привлекли собственный капитал от инвесторов, стремящихся оказывать социальное воздействие - Compartamos от Accion и IFC, SKS - от Unitus, венчурного капиталиста Винода Косла из Силиконовой долины, а также от Индийского правительственного агентства по вопросам развития. |
From its founding in 1956 through FY05, IFC has committed more than $49 billion of its own funds and arranged $24 billion in syndications for 3,319 companies in 140 developing countries. | для 3319 компаний в 140 развивающихся странах. Портфель инвестиций IFC по состоянию на конец 2005 финансового года (30 июня 2005) составлял $19,3 млрд. |
The inaugural meeting of the IFC shall be convened by the State of Qatar as the Chairperson. | Первое заседание КНО созывает Государство Катар в его качестве Председателя Комиссии. |
The IFC shall meet quarterly and issue a report after each meeting. | КНО проводит свои заседания раз в квартал и после каждого заседания публикует отчет. |
The IFC is composed of the following members who have expressed commitment to support the implementation of this Agreement: | В состав КНО входят следующие члены, заявившие о твердом намерении содействовать осуществлению настоящего Соглашения: |
An Implementation Follow-Up Commission (IFC) is established in accordance with the provisions of this Agreement to: | В соответствии с положениями настоящего Соглашения учреждается Комиссия по наблюдению за осуществлением (КНО) для выполнения следующих функций: |
Reiterating their commitment and resolve to fully implement the DDPD, and welcoming, in this connection, the establishment of the Implementation Follow-up Commission (IFC); | вновь заявляя о своей твердой решимости добиваться полного осуществления ДДМД и приветствуя в этой связи учреждение Комиссии по наблюдению за осуществлением (КНО); |