The Court is thus ideally equipped to settle quickly and durably, at a minimum cost, any type of legal dispute, whatever its nature and the type of solution pursued, and regardless of the status of the relationship between the litigant parties. |
Таким образом, Суд является идеальным органом для быстрого и надежного урегулирования с минимальными издержками любых правовых споров, независимо от их характера, желаемого решения и состояния отношений между сторонами спора. |
During the past two years two audits were carried out with a rather limited scope. The Commission could benefit from either more frequent audit visits from Headquarters or, more ideally, the assignment of resident auditors. |
В течение последних двух лет две ревизии проводились в довольно ограниченном масштабе, поэтому Комиссия могла бы извлечь пользу либо в результате более частого направления миссий ревизоров из Центральных учреждений, либо, что было бы идеальным, назначения ревизоров-резидентов. |
This would ideally be provided by a dedicated maritime force provided by a troop-contributing country or through a formal arrangement with one of the existing maritime forces in the area. |
Идеальным выходом из положения было бы сопровождение выделенными для этих целей какой-либо из предоставляющих войска стран военно-морскими силами или заключение формального соглашения с одними из присутствующих в этом районе военно-морских сил. |
Ideally, a group of five ministers or high-ranking officials is envisaged for each segment of the seminar. |
Идеальным был бы вариант, при котором в работе каждого раздела семинара приняла участие группа из пяти министров или высокопоставленных должностных лиц. |
Ideally, various countries would adopt and use internationally harmonized technical regulations and standards. |
Было бы идеальным, если бы различные страны приняли и использовали международно согласованные технические предписания и стандарты. |
Ideally, there should be only one United Nations agency active in a certain area. |
Было бы идеальным, если бы деятельность в какой-либо определенной области осуществляло лишь одно учреждение Организации Объединенных Наций. |
Ideally, donors should get together with mine-affected countries and jointly develop strategies. |
Идеальным вариантом является совместная разработка стратегий донорами и странами, подверженными минной опасности. |
Ideally, the value in the trade of raw materials would be enhanced if foreign companies helped in the processing of the material before its export. |
Идеальным был бы вариант увеличения объема торговли сырьевыми материалами за счет помощи иностранных компаний в их переработке до отправки на экспорт. |
Ideally, at the end of the cycle, the information needed for planning, decision-making and operational water management at local, national and/or transboundary levels is obtained in the form of a report or other agreed-on format. |
Идеальным является тот вариант, когда в конце цикла информацию, необходимую для целей планирования, принятия решений и оперативного управления водными ресурсами на местном, национальном и/или трансграничном уровнях получают в виде доклада или в другом согласованном формате. |
The perfect shape and quality of window and door structures, winter gardens and canopies will ideally fit into your living space. |
Отличная форма и выполнение окон, дверей, зимних садов и навесов являются идеальным дополнением Вашего жилого пространства. |
With a location directly across from Carnegie Hall, the Park Central hotel ideally places guests in the heart of the city. |
Располагаясь прямо напротив концертного зала Карнеги-Холл, отель Рагк Central является идеальным местом для желающих остановиться в центре города. |
Minimum contact with government bureaucracies is preferred; ideally a "one-stop" agency could be set up to handle simplified administrative procedures. |
Инвесторы предпочитают ограничиваться минимальными контактами с государственными административными структурами: идеальным вариантом представляется создание единого учреждения, осуществляющего все необходимые упрощенные административные процедуры. |
Ideally, there should be three such operating teams since it is foreseen in the rules that there will be three Chambers, (two Trial Chambers and one Appeals Chamber). |
Идеальным вариантом было бы учреждение трех таких оперативных групп, поскольку в правилах предусматривается создание трех Камер (двух судебных и одной - Апелляционной). |
Ideally, foreign private capital should supplement national private capital; to that end, the entrepreneurs of developing countries must be prepared to enter into strategic partnerships with their foreign counterparts to launch new projects. |
Идеальным вариантом было бы, чтобы иностранный частный капитал дополнял национальный частный капитал; с этой целью предприниматели в развивающихся странах должны быть готовы вступить в стратегическое партнерство со своими иностранными коллегами для организации новых проектов. |