Their work will be supported by effective, efficient, recognized best business practices, ideally with external certification. |
Их работа будет подкрепляться эффективной, действенной, передовой деловой практикой, желательно прошедшей внешнюю сертификацию. |
Key concepts like 'household', 'family', 'child', 'usual residence' should be clarified further and, ideally, harmonized. |
В дальнейшем разъяснении и желательно в согласовании нуждаются такие ключевые понятия, как "домохозяйство", "семья", "ребенок", "место обычного проживания". |
Their assessments should ideally be updated annually, preferably building on national-level annual assessments as much as possible in order to avoid a duplication of efforts. |
Желательно, чтобы такие оценки осуществлялись ежегодно, причем во избежание дублирования усилий их, по мере возможности, следует проводить по итогам ежегодных национальных оценок. |
It is important that the Development Cooperation Forum continue to assess progress on international mutual accountability and transparency, though the frequency of these assessments should ideally be made annual in order to track progress more closely. |
Важно, чтобы Форум по сотрудничеству в целях развития продолжал оценивать прогресс в деле укрепления международной системы взаимной подотчетности и транспарентности, хотя в интересах осуществления более строго контроля за достигнутым прогрессом было бы желательно предусмотреть проведение таких оценок на ежегодной основе. |
The expeditious establishment of these facilities will likely require significant use of a multi-purpose logistics support capability, ideally provided on a bilateral basis by a single donor, while United Nations commercial contracts would be procured for longer-term mission sustainment. |
Для оперативного сооружения соответствующих объектов целесообразно прибегнуть к широкому использованию потенциала многоцелевой материально-технической поддержки, которая в идеальном варианте будет предоставляться на двусторонней основе единым донором, а использование Организацией Объединенных Наций коммерческих подрядов было бы желательно осуществлять для материально-технического обеспечения работы миссии на более долгосрочную перспективу. |
The mission should take place preferably before the Committee's twelfth session, ideally in March or the beginning of April 1995; |
провести миссию было бы желательно до начала двенадцатой сессии Комитета, лучше всего в марте или начале апреля 1995 года; |
Ideally getting her on tape, incriminating herself. |
Желательно записать её на плёнку, обличающею себя. |
Ideally, future work should deal with the various aspects of the subject in a more differentiated manner. |
Желательно, чтобы в будущем различные аспекты этого вопроса были рассмотрены на более дифференцированной основе. |
Ideally, to analyse the change in GDP on poverty, one would need to have observations for several years in different countries. |
В идеале для анализа воздействия изменений ВВП на состояние нищеты желательно иметь результаты наблюдений по различным странам за несколько лет. |
Ideally, they should put forward a long-term vision of where they want to see their country 15 or 20 years from now. |
Желательно, чтобы они разработали долгосрочную концепцию достижений, к которым их страны должны прийти через 15 - 20 лет. |
Ideally, however, UNESCO programming would do more than avoid harm to indigenous peoples but would actively support their rights, as it already had in numerous instances and through numerous programmes. |
В то же время желательно, чтобы программная деятельность ЮНЕСКО позволила бы добиться большего чем одно лишь недопущение ущерба коренным народам и оказывала бы активную поддержку соблюдению их прав, как это уже ей удавалось сделать во многих случаях благодаря реализации самых различных программ. |
Ideally, it would be desirable to know the prices that would prevail both with and without the NTB. |
В идеальном варианте было бы желательно знать цены, которые преобладали бы как в условиях применения НТБ, так и без них. |
Ideally, therefore, the Assembly should establish a working group entrusted with three specific tasks: to draft a preamble, to elaborate the final clauses of the instrument and to establish a dispute settlement mechanism. |
Поэтому желательно, чтобы Генеральная Ассамблея создала рабочую группу, перед которой были бы поставлены три конкретные цели: отредактировать текст преамбулы, разработать заключительные положения документа и создать механизм урегулирования споров. |
Ideally, classification personnel should be actively involved in the provision of advice to managers on the structuring of assignments and implications of restructuring proposals on the levels and relationships of posts. |
Весьма желательно, чтобы сотрудники по классификации принимали активное участие в оказании руководителям консультативных услуг по вопросам должностной структуры и последствий предложений по перестройке для классов должностей и взаимосвязей между ними. |
Ideally, the Subcommittee and the Committee could discuss the situation in a given State party before the issue of the national preventive mechanism was raised during the dialogue between the Committee and the delegation. |
Было бы желательно, чтобы Подкомитет по предупреждению пыток и Комитет могли обсудить ситуацию в том или ином конкретном государстве-участнике до того, как вопрос о национальном превентивном механизме будет поднят в ходе диалога между Комитетом и делегацией. |
Ideally, a light treaty would be multilateral (and universal - a set of regional multilateral treaties would be of some use but not as good as a single treaty including most countries or, albeit less desirably, a set of bilateral treaties). |
В идеале облегченный договор был бы многосторонним (и универсальным - набор многосторонних региональных договоров был бы ограниченно полезным, но все же хуже, чем единый договор, охватывающий большинство стран, или - хотя это и менее желательно - комплекс двусторонних договоров). |
It was to be hoped that the decision by certain nuclear Powers to continue their moratorium on nuclear tests would create a favourable climate for the rapid conclusion of a new instrument calling for the complete prohibition of nuclear tests, ideally before the 1995 NPT review conference. |
Следует надеяться, что решение некоторых ядерных держав продлить свой мораторий на ядерные испытания позволит создать благоприятные условия для скорейшего заключения нового договора, предусматривающего полное запрещение ядерных испытаний, крайне желательно до проведения в 1995 году конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Ideally, representatives of the BSEC and ECMT bodies should join the Working Party. |
Желательно включить в ее состав представителей вышеуказанных групп ЧЭС и ЕКМТ. |
To this end, the Special Rapporteur considers that the partners concerned should come together at a seminar, ideally, in 2009. |
Специальный докладчик считает, что с этой целью было бы желательно, чтобы соответствующие партнеры встретились на семинаре, который лучше всего было бы организовать в 2009 году. |
The enlargement should be limited to 60 members, and the percentages of participation of the different regional groups should ideally have a structure similar to that of the Economic and Social Council. |
Расширение должно ограничиться 60 членами и было бы желательно, чтобы процент участия различных региональных групп напоминал структуру Экономического и Социального Совета. |