Consultations on protection should be held within the framework of the IASC, in particular with the International Committee of the Red Cross (ICRC), to avoid duplication between the two bodies. |
В рамках МПК следует проводить консультации по вопросам защиты, в частности с Международным комитетом Красного Креста (МККК), чтобы избежать дублирования в работе этих двух органов. |
Some projects for improvement of sanitation and prison facilities have been completed, in cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
В сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) завершено осуществление ряда проектов по повышению уровня санитарии в тюрьмах и совершенствованию их обустройства. |
It was also important to give all possible support to the advisory services system set up by the International Committee of the Red Cross (ICRC) and to the preparation of a manual on the legal aspects of armed conflict. |
В то же время всяческой поддержки заслуживают создание Международным комитетом Красного Креста структуры по оказанию консультационных услуг, а также подготовка учебника, освещающего правовые аспекты вооруженных конфликтов. |
To continue to revive the activities of previously established joint working groups for the release of all detainees, in cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other international agencies. |
З. Продолжать в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) и другими международными учреждениями работу по возобновлению деятельности ранее созданных совместных рабочих групп для освобождения всех задержанных. |
The Government's active commitment to human issues has been demonstrated by the signing of a memorandum of understanding with the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
О высокой заинтересованности правительства в решении проблем в области прав человека свидетельствует подписание меморандума о взаимопонимании с Международным комитетом Красного Креста (МККК). |
However, there is substantial evidence indicating that the Parties continue to detain prisoners who have not been registered by the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Однако имеются реальные свидетельства того, что стороны продолжают удерживать в плену лиц, которые не были зарегистрированы Международным комитетом Красного Креста (МККК). |
Three years ago, the Federation, together with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and some international non-governmental organizations, launched the code of conduct for relief agencies and workers. |
Три года назад Федерация вместе с Международным комитетом Красного Креста (МККК) и некоторыми международными неправительственными организациями предложили кодекс поведения для гуманитарных учреждений и их сотрудников. |
UNHCR was working closely with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), other United Nations agencies, and the International Committee of the Red Cross (ICRC) in meeting those challenges. |
УВКБ тесно сотрудничает с Управлением по координации гуманитарной деятельности, другими органами Организации Объединенных Наций и Международным комитетом Красного Креста (МККК) в деле решения этих проблем. |
The Commission requested the Secretary-General, in consultation with the International Committee of the Red Cross (ICRC), to submit a further report covering relevant developments to the Commission at its fifty-seventh session. |
Комиссия просила Генерального секретаря в консультации с Международным комитетом Красного Креста (МККК), представить Комиссии на ее пятьдесят седьмой сессии последующий доклад, охватывающий соответствующие изменения. |
I have the honour to transmit herewith a press release entitled "ICRC visits newly captured prisoners", issued by the International Committee of the Red Cross on 7 May 1999 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить пресс-релиз "МККК посещает новых военнопленных", опубликованный Международным комитетом Красного Креста 7 мая 1999 года (см. приложение). |
The Secretary-General was requested to prepare his report in coordination with the International Committee of the Red Cross (ICRC), and their comments and advice are gratefully acknowledged. |
Генерального секретаря просили подготовить доклад в координации с Международным комитетом Красного Креста (МККК), и их замечания и рекомендации с признательностью приняты к сведению. |
On 17 January 2001 an agreement was signed between the Government of the Republic of Uzbekistan and the International Committee of the Red Cross (ICRC) on humanitarian activities for detainees and prisoners. |
17 января 2001 года между Правительством Республики Узбекистан и Международным Комитетом Красного Креста было подписано соглашение о гуманитарной деятельности в отношении задержанных и заключенных лиц. |
As for protection of the environment in relation to armed conflicts, States had not responded favourably to a consultation process on the subject organized by the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Что касается охраны окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами, государства не выразили позитивного отношения к процессу консультаций по этой проблеме, организованному Международным комитетом Красного Креста (МККК). |
The Committee welcomes the signature on 14 March 2006 of an agreement with the International Committee of the Red Cross (ICRC) giving it access to detention facilities. |
Комитет с удовлетворением отмечает подписание 14 марта 2006 года соглашения с Международным комитетом Красного Креста, открывающего последнему доступ в места содержания под стражей. |
Whether the State party cooperates with the International Committee of the Red Cross (ICRC) for the above purpose. |
ё) сотрудничает ли государство-участник с Международным комитетом Красного Креста (МККК) в вышеуказанных целях. |
The Board held a meeting with the International Committee of the Red Cross (ICRC) at which the main activities, modalities of work and ways to reach out to organizations in the field were discussed. |
Совет провел совещание с Международным комитетом Красного Креста (МККК), на котором обсуждались основные мероприятия, методы работы и пути охвата организаций на местах. |
The Commission highly appreciated the effective cooperation with the interested international organizations, particularly with the International Committee of the Red Cross (ICRC), in addressing the issue. |
Комиссия высоко оценила эффективное сотрудничество с заинтересованными международными организациями, особенно с Международным комитетом Красного Креста (МККК), в деле решения этой проблемы. |
The 2001 agreement between the Government of Uzbekistan and the International Committee of the Red Cross (ICRC) on cooperation in humanitarian activities for detained and imprisoned persons is still in force. |
Соглашение "О гуманитарной деятельности в отношении задержанных и заключённых лиц", подписанного между правительством Узбекистана и Международным комитетом Красного Креста в 2001 году, действует и поныне. |
As a demonstration of its commitment to the principles of human rights and democracy, in 2000 the Government of Azerbaijan signed an agreement with the International Committee of the Red Cross (ICRC). The agreement has been extended several times. |
Демонстрируя приверженность принципам защиты прав человека и демократии, в 2000 году Правительство Азербайджанской Республики подписало Соглашение с Международным Комитетом Красного Креста (МККК), срок действия которого неоднократно продлевался. |
Portugal welcomed the agreement signed with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and recommended that Mexico (e) continue to develop measures to improve the situation in prisons and the training of prison officials. |
Португалия приветствовала соглашение, подписанное с Международным комитетом Красного Креста (МККК), и рекомендовала Мексике продолжать разрабатывать меры для улучшения положения в тюрьмах и профессиональной подготовки работников пенитенциарных учреждений. |
Together with the International Committee of the Red Cross (ICRC), they have called for an examination of the principles and rules applicable to these weapons with a view to determining if the relevant norms need to be strengthened. |
Вместе с Международным комитетом Красного Креста (МККК) они призвали рассмотреть принципы и правила, применимые к таким боеприпасам, с тем чтобы установить, требуется ли усиление соответствующих норм. |
MINUSMA evacuated and provided medical care to wounded MDSF personnel and civilians and worked with the International Committee of the Red Cross (ICRC) to arrange the release of prisoners. |
МИНУСМА занималась эвакуацией гражданских лиц и раненых из состава МСОБ и оказывала им медицинскую помощь, а также совместно с Международным комитетом Красного Креста (МККК) добивалась освобождения пленных. |
In 2000, the Government signed an agreement with the International Committee of the Red Cross (ICRC), which has been renewed several times, permitting ICRC officials to visit convicted persons in places of detention without interference. |
Подписание в 2000 году Соглашения между Правительством Республики и Международным Комитетом Красного Креста (МККК), которое неоднократно продлевалось создало широкие возможности представителям МККК беспрепятственно посещать осужденных в местах лишения свободы. |
Delegations welcomed the detailed clarification by ICRC of the international norms and its role in this context, and noted the on-going consultations between ICRC and UNHCR to strengthen cooperation in this area. |
Делегации высоко оценили четкое разъяснение, данное Международным комитетом Красного Креста, международных норм и его роли в этом контексте и отметили происходящие в настоящее время консультации между МККК и УВКБ с целью укрепления сотрудничества в этой области. |
Regarding collaboration with the International Committee of the Red Cross (ICRC), Secretary One indicated that a memorandum of understanding with ICRC was under active consideration and that a favourable decision was expected in due course. |
Что касается сотрудничества с Международным комитетом Красного Креста (МККК), первый секретарь указал, что меморандум о понимании с МККК внимательно рассматривается и что в надлежащее время ожидается принятие положительного решения. |