Most recently, the Supreme Court of the Republic of Hungary organized a session on the legal institution of the restraining order, on December 13, 2006. |
Последним мероприятием стало проведение совещания, касавшегося правового института запретительного судебного приказа, которое было организовано Верховным судом Венгерской Республики 13 декабря 2006 года. |
The circle of those who may initiate prior constitutional control is limited by the Act, authorization being given only to the President of the Republic of Hungary and the Government (Art. 21 para 1 of the above Act). |
Закон ограничивает круг тех, кто может быть инициатором осуществления предварительного конституционного контроля: такие полномочия предоставлены только Президенту Венгерской Республики и правительству (пункт 1 статьи 21 вышеуказанного Закона). |
With regard to the fact that in the Republic of Hungary compulsory primary education is secured free of charge, no detailed plan of action had to be adopted under this Article. |
С учетом того, что в Венгерской Республике обеспечивается бесплатное обязательное начальное образование, никакого подробного плана действий в связи с этой статьей не имеется. |
Recent reports by the Government of the Republic of Hungary on the implementation of ILO Conventions 14, 87, 98,100 and 132 |
Последние доклады правительства Венгерской Республики об осуществлении Конвенций МОТ 14, 87, 98,100 и 132 |
Convention on providing special rights for the Slovenian minority living in the Republic of Hungary and for the Hungarian minority living in the Republic of Slovenia. |
Соглашение о предоставлении специальных прав словенскому меньшинству, проживающему в Венгерской Республике, и венгерскому меньшинству, проживающему в Республике Словении. |
In this decision, the Constitutional Court determines that the legal system of the Republic of Hungary accepts the generally recognized rules of international law, which represent an integral part of Hungarian law without any further transformation. |
В своем решении конституционный суд заявил о том, что в правовой системе Венгерской Республики действительны общепризнанные нормы международного права, которые составляют неотъемлемую часть венгерского законодательства без необходимости вносить в последнее какие бы то ни было изменения. |
The President of the Republic of Hungary had proposed an amendment to the Penal Code to ensure more effective prosecution of racially motivated acts, which was likely to be adopted shortly. |
Президент Венгерской Республики предложил внести поправку в Уголовный кодекс для обеспечения более эффективного преследования лиц, совершивших правонарушения по расовым мотивам, и эта поправка будет, по всей вероятности, принята в ближайшее время. |
The Permanent Mission of the Republic of Hungary to the United Nations in New York, together with the Monterey Institute of International Studies, organized an international workshop entitled "Towards 2005: Problems, Progress and Prospects". |
Постоянное представительство Венгерской Республики при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке вместе с Монтеррейским институтом международных исследований организовало международный семинар-практикум по теме «На пути к 2005 году: проблемы, прогресс и перспективы». |
I should like to conclude by expressing my Group's sincere and heartfelt condolences and feelings of sympathy to the Government and people of the Republic of Hungary and to the bereaved family of the late Prime Minister. |
Я хотел бы закончить, выразив искренние и сердечные соболезнования и сочувствие правительству и народу Венгерской Республики и понесшей тяжелую утрату семье покойного премьер-министра. |
Paragraph (3) "The laws of the Republic of Hungary shall provide for the representation of the national and ethnic minorities living within the territory of the country." |
Пункт З: Законодательство Венгерской Республики обеспечивает представительство национальных и этнических меньшинств, проживающих на территории страны. |
It co-ordinates the implementation of the Proliferation Security Initiative at the national level and the participation of the Republic of Hungary in international exercises organised in the framework of the PSI. |
Он координирует деятельность по осуществлению этой инициативы на национальном уровне и участие Венгерской Республики в международных учениях, проводящихся в рамках ее осуществления. |
In addition, the Russian Federation has signed a number of treaties with other States, including the Declaration on the principles of cooperation with the Republic of Hungary on guarantees for the rights of national or ethnic, religious and linguistic minorities. |
Кроме того, Российская Федерация подписала ряд договоров с другими государствами, в том числе Декларацию о принципах сотрудничества с Венгерской Республикой о гарантиях прав национальных или этнических, религиозных и языковых меньшинств. |
The Government of the Republic of Hungary, on the occasion of the parliamentary adoption of the Act on the rights of national and ethnic minorities, released the following statement: |
В связи с принятием парламентом Закона о правах национальных и этнических меньшинств правительство Венгерской Республики сделало следующее заявление: |
The Government of the Republic of Hungary welcomes and considers an outstanding event the fact that the Parliament adopted with 96 per cent of the votes in favour, the law on the rights of national and ethnic minorities on 7 July 1993. |
Правительство Венгерской Республики приветствует и рассматривает в качестве выдающегося события одобрение парламентом 7 июля 1993 года Закона о правах национальных и этнических меньшинств, за который было подано 96% голосов. |
Every citizen of the Republic of Hungary has the right to work, to the free choice of work and occupation, as provided by Act XX of 1949 on the Constitution of the Republic of Hungary effective since 23 October 1989. |
Все граждане Венгерской Республики имеют право на труд, свободный выбор работы и профессии, что предусматривается Законом ХХ 1949 года о Конституции Венгерской Республики, которая действует с 23 октября 1989 года. |
In accordance with Article 11 of the AGC Agreement, the Republic of Slovenia, in agreement with the Republic of Hungary, proposes the inclusion of a new railway connection between the Republic of Slovenia and the Republic of Hungary in the AGC Agreement. |
В соответствии со статьей 11 Соглашения СМЖЛ Республика Словения, по договоренности с Венгерской Республикой, предлагает включить в Соглашение СМЖЛ новое железнодорожное соединение между Республикой Словенией и Венгерской Республикой. |
Speaking in June 1989 at the reburial of Imre Nagy - who led Hungary during its 1956 anti-Soviet uprising - Orbán angrily demanded the withdrawal of Russian troops from Hungarian territory. |
В июне 1989 года, выступая на церемонии перезахоронения Имре Надя, возглавлявшего Венгрию во время антисоветского восстания 1956 года, Орбан жестко требовал вывода российских войск с венгерской территории. |
The Magyar Vasúttörténeti Park ("Hungarian Railway History Park") is a railway museum located in Budapest, Hungary at a railway station and workshop of the Hungarian State Railways (MÁV), the former Budapest North Depot. |
Magyar Vasúttörténeti Park) - это железнодорожный музей, расположенный в столице Венгрии г. Будапеште на железнодорожной станции и в мастерских Венгерской государственной железной дороги (MÁV), в бывшем будапештском Северном депо. |
If the act was committed outside the territory of the Republic of Hungary by a foreign national who is currently in Hungary, the first instance court is the county court on the territory of which the suspect lives, resides or where the suspect is kept in custody. |
Если деяние совершено за пределами территории Венгерской Республики иностранцем, который в данный момент находится на территории Венгрии, судом первой инстанции является окружной суд территории, на которой подозреваемый находится или проживает или содержится под стражей. |
According to the provisions of Act XV of 2003 on the prevention and blocking of money laundering, every person crossing the border of the Republic of Hungary is obliged to inform the customs authority of cash and bonds exceeding HUF 1,000,000 in his/her possession. |
В соответствии с положениями Закона XV 2003 года о предотвращении и пресечении отмывания денег любое лицо, пересекающее границу Венгерской Республики, обязано уведомить таможню о находящихся в его распоряжении наличных средствах и облигациях на сумму свыше 1 млн. венгерских форинтов. |
Statement of the Government of the Republic of Hungary on the adoption of the United Nations Declaration on minority rights: |
Заявление правительства Венгерской Республики в связи с принятием Организацией Объединенных Наций Декларации о правах меньшинств: |
The Government of the Republic of Hungary is firmly convinced that the elaboration and implementation of a document binding on States in terms of international law is indispensable to a genuinely effective international protection of minorities. |
Правительство Венгерской Республики твердо убеждено в том, что для обеспечения подлинно эффективной защиты меньшинств необходима разработка и осуществление документа, имеющего обязательную силу для государств согласно международному праву. |
Acknowledging its gratitude to the Government of the Republic of Hungary and the city of Budapest for the organization of the Diplomatic Conference and for their hospitality, |
выражая признательность правительству Венгерской Республики и городу Будапешту за организацию Дипломатической конференции и за проявленное ими гостеприимство, |
I wish to take this occasion to pay our tribute, on behalf of the people and the Government of the Republic of Hungary, to the memory of the victims of the Holocaust and all those who lost their lives in the concentration camps. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени народа и правительства Венгерской Республики воздать должное памяти жертв Холокоста и всех тех, кто погиб в концентрационных лагерях. |
This convention, elaborated under the auspices of UNECE, the CCNR and DC on 3 October 2008 and deposited with the Government of the Republic of Hungary, entered into force on 1 April 2005. |
Эта Конвенция, разработанная под эгидой ЕЭК ООН, ЦКСР и ДК, принятая З октября 2000 года и сданная на хранение правительству Венгерской Республики, вступила в силу 1 апреля 2005 года. |