| The right to strike is a basic constitutional right in the Republic of Hungary. | Право на забастовку является одним из основных конституционных прав в Венгерской Республике. |
| In the Republic of Hungary education is compulsory for every child, in line with the Act on Public Education. | В соответствии с Законом о государственном образовании в Венгерской Республике образование является обязательным для всех детей. |
| The arbitral tribunal in Electrabel S.A. v. The Republic of Hungary referred to article 6 in considering the legal effect of a decision of the European Commission. | Арбитраж по делу Электрабель С.А. против Венгерской Республики при рассмотрении правовых последствий решения Европейской комиссии сослался на статью 6. |
| Review conference to be convened by the Government of the Republic of Hungary (Articles 36, 37) | Конференция с целью пересмотра созывается Правительством Венгерской Республики (Статьи 36, 37) |
| The Customs and Finance Guard of the Republic of Hungary have lead responsibility for preventing the import and export of unlicensed goods, investigating offences, and taking appropriate action. | Финансовая и таможенная служба Венгерской Республики несет главную ответственность за предотвращение импорта и экспорта нелицензированных товаров, расследование случаев нарушения установленного порядка и принятие соответствующих мер. |
| In fulfilling her challenging tasks during the sixty-first session, the President may rest assured of the support and cooperation of the representatives of the Republic of Hungary. | Выполняя свои важные задачи в ходе шестьдесят первой сессии, г-жа Председатель может быть уверена в поддержке и сотрудничестве представителей Венгерской Республики. |
| It was initiated by the Budapest Treaty of 16 September 1977 between the Czechoslovak Socialist Republic and the People's Republic of Hungary. | Он был согласован Будапештским договором от 16 сентября 1977 года между Чехословацкой Социалистической Республикой и Венгерской Народной Республикой. |
| All three Acts establish the above rights as fundamental freedoms of every individual, recognized and guaranteed by laws of the Republic of Hungary. | Положения этих трех законов закрепляют вышеуказанные права в качестве основных свобод любого лица, признанных и гарантированных законодательством Венгерской Республики. |
| Protocol between the Republic of Hungary and the Republic of Croatia on the Principles of Cooperation in Guaranteeing of Rights for National Minorities. | Протокол между Венгерской Республикой и Республикой Хорватией о принципах сотрудничества в области обеспечения прав национальных меньшинств. |
| Judge and Vice-President of the Constitutional Court of the Republic of Hungary, from 1990 to May 1993. | Судья и заместитель председателя Конституционного суда Венгерской Республики с 1990 года по май 1993 года. |
| Deputy State Secretary, Ministry of the Interior of the Republic of Hungary | Заместитель государственного секретаря, министерство внутренних дел Венгерской Республики |
| The main trends of the strategy of the Republic of Hungary's transport policy are as follows: | К основным направлениям деятельности, предусмотренным транспортной политикой Венгерской Республики, относятся следующие: |
| Mr. Simon: On behalf of the Hungarian delegation, I would like to explain the vote of the Republic of Hungary on the resolution just adopted. | Г-н Шимон: От имени делегации Венгрии я хотел бы объяснить мотивы голосования Венгерской Республики по только что принятой резолюции. |
| The Government of the Republic of Hungary is strongly committed to the full implementation of the Convention on the Rights of the Child. | Правительство Венгерской Республики решительно выступает за полное осуществление Конвенции о правах ребенка. |
| The present stage in statistical transition in Hungary | Нынешний этап переходного процесса в венгерской статистике |
| Recalling gratefully the amiable invitation of the Republic of Hungary which acted as host to the Conference in Budapest, | отмечая с признательностью любезное приглашение Венгерской Республики, принявшей у себя Конференцию в Будапеште, |
| The school is funded by the Republic of Hungary and subsidized by the Republic of Croatia. | Школа эта финансируется Венгерской Республикой и субсидируется Республикой Хорватией. |
| Restrictive measures under CFSP may be introduced if the Government of the Republic of Hungary has associated or aligned itself with the common position of the EU. | Ограничительные меры по линии ВППБ могут вводиться тогда, когда правительство Венгерской Республики разделяет или поддерживает общую позицию ЕС. |
| This Act shall apply - within the territory of the Republic of Hungary - to | в пределах территории Венгерской Республики этот закон распространяется на следующих лиц: |
| In the era preceding the 1989 change of regime, law decrees had been issued by the Presidential Council of the People's Republic of Hungary. | В эпоху, предшествовавшую смене режима в 1989 году, законы принимались Президентским советом Венгерской Народной Республики. |
| In the Republic of Hungary the Constitution and other legal regulations state the prohibition of discrimination, yet the adoption of the new regulation is of outstanding importance. | В Венгерской Республике положения, запрещающие дискриминацию, содержатся в Конституции и других правовых нормативных актах, но принятие нового нормативного документа имеет первостепенную важность. |
| Concluding a comprehensive convention on international terrorism also remains a high priority for the Republic of Hungary, and we fully support the work of the Ad Hoc Committee in that regard. | Заключение всеобъемлющей конвенции о международном терроризме также по-прежнему стоит в ряду приоритетных задач Венгерской Республики, и мы полностью поддерживаем работу Специального комитета в этой области. |
| Agreement between the Republic of Austria and the Republic of Hungary on Mutual Assistance, of 26 April 1996. | Соглашение между Австрийской Республикой и Венгерской Республикой о взаимной помощи, 26 апреля 1996 года. |
| Non-Resident Ambassador to the Czech Republic, Republic of Slovenia, Slovak Republic and Republic of Hungary. | Посол по совместительству в Чешской Республике, Республике Словении, Словацкой Республике и Венгерской Республике. |
| A 3-tier arms trade licensing system with very strict procedural sequence guarantees that all international obligations of the Republic of Hungary, including United Nations embargoes, are duly respected. | Трехступенчатая система лицензирования торговли оружием с очень строгой процедурной последовательностью гарантирует должное соблюдение всех международных обязательств Венгерской Республики, включая обязательства, связанные с эмбарго, вводимыми Организацией Объединенных Наций. |