It means that Hungary controls brokering activities both inside and outside of her territory, carried out by brokers who are Hungarian residents or established in the territory of the Republic of Hungary. |
Это означает, что Венгрия контролирует брокерскую деятельность как внутри, так и за пределами своей территории, которую осуществляют брокеры, являющиеся постоянными жителями Венгрии или имеющие свои компании на территории Венгерской Республики. |
If the act was committed outside the territory of the Republic of Hungary by a person who is a Hungarian citizen, he/she will be prosecuted in Hungary according to the HCC even if the offense is not considered as criminal offense abroad. |
Если деяние было совершено за пределами территории Венгерской Республики лицом, являющимся гражданином Венгрии, то оно в соответствии с Уголовным кодексом Венгрии будет привлечено к судебной ответственности в Венгрии, даже если правонарушение не считается уголовным преступлением за рубежом. |
The National Assembly of the Republic of Hungary has not chosen to adopt a comprehensive anti-discrimination law; however, according to decision No. 45/2000 of the Constitutional Court of Hungary this does not constitute an unconstitutional omission in terms of the requirement to legislate. |
Государственное собрание Венгерской Республики не сочло целесообразным принимать всеобъемлющий закон о борьбе с дискриминацией; вместе с тем, как указал в своем решении Nº 45/2000 Конституционный суд Венгрии, это не является упущением в нарушение требования Конституции принимать законы. |
Article 58, paragraph 2, of the Constitution of Hungary provides that"[...] Aliens residing lawfully in the territory of the Republic of Hungary shall be removed only in pursuance of a decision reached in accordance with law [...]". |
Конституция Венгрии в пункте 2 статьи 58 предусматривает, что"[...] (2) Иностранцы, законно находящиеся на территории Венгерской Республики, могут быть высланы только во исполнение решения, принятого в соответствии с законом [...]". |
In 1932 Wolf's sons, Otto and Slavko Wolf agreed cooperation with Koestlin in Hungary, which was founded by Hungarian industrialist Lajos Koestlin at the end of 19th century. |
В 1932 году сыновья Вольфа Отто и Славко Волк договорились о сотрудничестве с венгерской фирмой Koestlin. |
ORTT members are nominated for four years by the Parliament by majority vote, while its President is designated jointly by the Prime Minister and the President of the Republic of Hungary. |
Члены НКРТ назначаются на четырехлетний срок большинством голосов депутатов парламента, а председатель этой комиссии назначается совместно премьер-министром и президентом Венгерской Республики. |
Act XX of 1949 on the Constitution of the Republic of Hungary |
Закон ХХ о Конституции Венгерской Республики 1949 года |
The report of the Republic of Hungary on compliance with the obligations of the European Charter for Regional or Minority Languages would shortly be forwarded to the Government for adoption. |
Доклад Венгерской Республики о соблюдении обязательств Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств будет в ближайшее время препровожден правительству для принятия. |
The laws of the Republic of Hungary guarantee the right for the national and ethnic minorities within the territory of the country to establish organs of self-government at local and national levels. |
Законы Венгерской Республики гарантируют право национальных и этнических меньшинств, проживающих на территории страны, создавать органы самоуправления на местном и национальном уровнях. |
Upon guarantees offered by the Ukranian Embassy that the author and his friend would comply within a prescribed time to leave the Republic of Hungary, they were not deported. |
После гарантии посольства Украины в том, что автор и его приятель обязуются соблюсти установленный срок выезда из Венгерской Республики, они не были депортированы. |
The Danubius Hotel Astoria in the heart of Budapest is built on the site of the medieval town walls and is one of the most charming old-style hotels of Hungary's capital. |
Danubius Hotel Astoria, построенный в самом сердце Будапешта на месте средневековой городской стены, является одним из самых очаровательных традиционных отелей венгерской столицы. |
The prime minister of the newly proclaimed Republic of Hungary resigned in March 1919, refusing the territorial concessions (including Transylvania) demanded by the Entente. |
Премьер-министр Венгерской Республики Каройи ушёл в отставку в марте 1919 года, отказавшись от территориальных уступок (в том числе Трансильвании), которые требовала Антанта. |
On 5 December 1565, Alfonso married his second wife Barbara of Austria (30 April 1539 - 19 September 1572), eighth daughter of Ferdinand I, Holy Roman Emperor and Anna of Bohemia and Hungary. |
5 декабря 1565 года Альфонсо женился во второй раз на Барбаре Австрийской (30.04.1539 - 19.09.1572), восьмой дочери Фердинанда I, императора Священной Римской Империи и Анны Богемской и Венгерской. |
In conjunction with the Republic of Hungary the attached draft proposal, is submitted as annex 1 with a view to adding to CEVNI a chapter entitled "Prevention of pollution of water and disposal of waste occurring on board vessels". |
Проект предложения, приведенный в приложении 1, представляется по согласованию с Венгерской Республикой в целях дополнения ЕПСВВП новой главой под названием "Предотвращение загрязнения вод и удаление отходов, образуемых на борту судов". |
Upon instructions of my Government, I have the honour to write to you in connection with the statement made in the general debate by Dr. Laszlo Kovacs, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Hungary, on 28 September 1995. |
По поручению правительства моей страны имею честь направить Вам письмо в связи с заявлением, сделанным 28 сентября 1995 года в ходе общих прений министром иностранных дел Венгерской Республики д-ром Ласло Ковачем. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Hungary has recently initiated the modification of Section 25/A of the above-mentioned Act in order to allow the imposition of restriction of entry and stay as an independent sanction on European Economic Area nationals. |
Министерство иностранных дел Венгерской Республики недавно выступило с инициативой изменения раздела 25/A вышеназванного Закона, с тем чтобы разрешить установление ограничений на въезд и пребывание в качестве самостоятельной санкции для граждан государств-членов Европейского экономического пространства. |
The Republic of Croatia signed bilateral agreements with the Republic of Italy, the Republic of Hungary and the Republic of Slovenia on crossing state borders by means of an identification card. |
Республика Хорватия подписала двусторонние соглашения с Итальянской Республикой, Венгерской Республикой и Республикой Словенией о пересечении государственных границ по предъявлении удостоверений личности. |
Since 2000, the parliament and Government of the Republic of Hungary have adopted several short- and long-term strategies, programmes and action plans based on these instruments for the protection of children and youth. |
Начиная с 2000 года парламент и правительство Венгерской Республики приняли несколько краткосрочных и долгосрочных стратегий, программ и планов действий на основе этих документов о защите детей и подростков. |
The elections brought about an outstanding achievement in the Hungarian context since there are 9 women among the 24 European Parliament members of the Republic of Hungary, corresponding to 37.5 per cent. |
Данные выборы ознаменовали крупное достижение в условиях Венгрии, поскольку среди 24 членов Европейского парламента от Венгерской Республики девять из них являются женщинами, что соответствует 37,5%. |
I have asked the floor to inform the Conference of a statement issued by the Ministry for Foreign Affairs of the Republic of Hungary on 13 May, in connection with the nuclear tests carried out by India. |
Я попросил слова для того, чтобы проинформировать Конференцию о заявлении, выпущенном министерством иностранных дел Венгерской Республики 13 мая в связи с ядерными испытаниями, проведенными Индией. |
Based on the notification of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Hungary, these authorities have taken all necessary measures to implement the restrictions set forth in the Security Council resolutions in question. |
На основе уведомления министерства иностранных дел Венгерской Республики эти органы принимают все необходимые меры в целях введения в действие ограничений, предусмотренных соответствующими резолюциями Совета Безопасности. |
A National Health Programme for Infants and Children of the Republic of Hungary was prepared in cooperation with the European Office of the World Health Organization. |
В сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения была подготовлена Национальная программа Венгерской Республики в области здравоохранения для новорожденных и детей. |
The theory is consistent with Hungarian history at that time, which included religious and political conflicts, especially relating to the wars with the Ottoman Empire, the spread of Protestantism and the extension of Habsburg power over Hungary. |
Теория вполне согласуется с венгерской историей того времени, когда существовал религиозный и политический конфликт: война с Османской империей, распространение протестантизма и расширение власти Габсбургов над Венгрией. |
The consent of the Government of Hungary to the opening of the "Bureau" and the use of Hungarian territory against a third country is unprecedented in international relations. |
Согласие правительства Венгрии на открытие «Бюро» и использование венгерской территории для деятельности, направленной против третьей страны, не имеют прецедентов в международных отношениях. |
One of the most difficult periods came after the Second World War when Hungary was occupied by the former Soviet Union and, unfortunately, endured the dictatorship of the Hungarian Communist Party. |
Один из наиболее трудных периодов наступил после второй мировой войны, когда Венгрия была оккупирована бывшим Советским Союзом и, к сожалению, выстрадала диктатуру венгерской коммунистической партии. |