| After everything she's been through with her father, the humiliation and, and rejection... | После всего того, через что она прошла со своим отцом, унижение и... и отказ... | 
| Can one be sick with humiliation? | Может быть, унижение - это болезнь? | 
| Ryan King's humiliation knows no religious boundaries. | Унижение Райана Кинга не знает религиозных границ. | 
| And if you want to see humiliation, watch out. | И если вы хотите увидеть унижение, будьте осторожны. | 
| May he feel the same humiliation. | Пусть он почувствует то же унижение. | 
| A marketplace has emerged where public humiliation is a commodity and shame is an industry. | Появился рынок, на котором публичное унижение - товар, а позор - индустрия. | 
| It is supposed to be exercise, not humiliation. | Это должна быть тренировка, а не унижение. | 
| Mommy had to enjoy that humiliation too. | Маме пришлось перенести и это унижение. | 
| The humiliation in front of my colleagues, and you being penniless. | Унижение перед коллегами... и то, что у тебя нет денег. | 
| His goodwill gesture has met only with more brute force and humiliation. | Его жест доброй воли наталкивался на более жестокую силу и унижение. | 
| They said it would raise living standards, we said it brings humiliation. | Они сказали, что это повысит уровень жизни, мы - что это приносит унижение. | 
| He thought he was recording my humiliation. | Он думал, что записывал мое унижение. | 
| I'd have preferred to die rather than to suffer such a humiliation... | Я бы предпочёл умереть, чем испытать такое унижение... | 
| Darling, don't perceive it as humiliation or cheating. | Это, дорогой, никакое ни унижение, или шаг налево. | 
| I don't think it's wholly the election Kaidu's after, but humiliation. | Думаю Хайду нужны не выборы, а унижение. | 
| In two words: total humiliation. | В двух словах: полное унижение. | 
| Nucky, $5 a man is just not enough for enduring that kind of humiliation. | Наки, пяти долларов на нос мало, чтобы терпеть подобное унижение. | 
| In corrective educational establishments, order is maintained through mutual respect, precluding humiliation of the children. | В исправительно-воспитательных учреждениях сохранение правопорядка осуществляется за счет взаимного уважения, исключающего унижение детей. | 
| They traumatize people and degrade lives, leaving behind stigma, humiliation and social exclusion. | Они травмируют людей и ломают их жизни, оставляя за собой страх, унижение и социальную изоляцию. | 
| They continue to use more excessive and indiscriminate force, causing more deaths, wounds and humiliation to tens of families on a daily basis. | Они продолжают расширять неизбирательное применение чрезмерной силы, ежедневно неся гибель, ранения и унижение десяткам семей. | 
| The humiliation of Mr. Yasser Arafat, who had been placed under virtual house arrest, was totally unacceptable. | Унижение г-на Ясира Арафата, который практически находится под домашним арестом, является совершенно неприемлемым. | 
| Dr. Hart, I'm not sure public humiliation's called for. | Доктор Харт, я не думаю, что публичное унижение поможет вам. | 
| Is humiliation proof of a heart or wounded pride? | Чувствовать унижение, это значит, что у Вас есть сердце или что уязвленную гордость? | 
| Criminal punishment is also stipulated for the intentional humiliation or degradation of an individual on racial or ethnic grounds. | Уголовное наказание предусмотрено и за умышленное унижение чести и достоинства человека по расовым или национальным мотивам. | 
| There are no provisions establishing liability for humiliation or degradation of a woman or a child within the family. | Отсутствуют положения, устанавливающие ответственность за унижение чести и достоинства женщины и ребенка в семье. |