The World Bank supports the rehabilitation efforts of several countries hosting large numbers of refugees and internally displaced persons, such as Guinea and the Republic of the Congo, through a series of credits and projects for economic rehabilitation, education, infrastructure and community development. |
Всемирный банк поддерживает усилия в области реабилитации, прилагаемые несколькими странами, принимающими большое число беженцев и перемещенных лиц, такими, как Гвинея и Республика Конго, в форме серий кредитов и проектов экономического восстановления, образования, создания инфраструктуры и общинного развития. |
Furthermore, the mandates must be clear and achievable, supported with adequate resources and designed in consultation with the parties to the conflict, the States hosting such operations and the troop-contributing countries. |
Кроме того, мандаты должны быть четкими и пользующимися доверием, на их выполнение должен выделяться достаточный объем финансовых ресурсов, а формулироваться они должны в консультации с участниками конфликта, принимающими странами и странами, предоставляющими воинские контингенты. |
The Russian party could not but note during these inspections that unprecedented violations of both the spirit and the letter of the Vienna Document have been committed both by the parties hosting these inspection missions and by the representatives of the NATO forces. |
Российская сторона вынуждена констатировать, что в ходе инспекций принимающими сторонами, а также представителями натовских контингентов были допущены беспрецедентные нарушения буквы и духа Венского документа. |
Reaffirming the principles of impartiality, consent of the parties, national ownership and national responsibility, and stressing the significance of the views of and dialogue with countries hosting special political missions, |
вновь подтверждая принципы беспристрастности, согласия сторон, национального управления и национальной ответственности и подчеркивая важное значение обмена мнениями и диалога со странами, принимающими специальные политические миссии, |
The plan will be finalized by next spring, in consultation with States in the region and States hosting refugees, as well as financial and development-oriented institutions at the national, regional and international levels. |
Он будет окончательно разработан следующей весной в консультации с государствами региона и государствами, принимающими беженцев, а также финансовыми учреждениями и учреждениями, занимающимися вопросами развития, на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Acting Chairman of the Working Group reiterated the importance of the substantial financial support continuously provided by all lead countries of the programmes and by countries hosting the programme centres, and/or organizing task force meetings and workshops. |
Исполняющий обязанности Председателя Рабочей группы вновь подчеркнул важность существенной финансовой поддержки, оказываемой на постоянной основе всеми странами, возглавляющими деятельность по программам, и странами, принимающими центры по программам и/или организующими совещания и рабочие совещания целевых групп. |
In its interaction with States, the PTS has placed emphasis on the 44 States whose ratification is necessary for the Treaty to enter into force, as well as on the 89 States hosting IMS facilities. |
В рамках взаимодействия с государствами ВТС уделяет особое внимание отношениям с 44 государствами, ратификация которыми необходима для вступления Договора в силу, а также с 89 государствами, принимающими объекты МСМ. |
Of the 48 (44) Parties involved, 37 (33) Parties are hosting and 11 (11) are investing in AIJ project activities. |
участвующих Сторон 37 (33) являются принимающими Сторонами и 11 (11) инвесторами проектов МОС. |
(b) Noted with appreciation the essential support provided by lead countries, countries hosting coordinating centres, and countries funding the active participation of their national experts and National Focal Centres; |
Ь) с удовлетворением отметила важную помощь, оказанную странами-руководителями, странами, принимающими координационные центры, и странами, финансирующими активное участие их национальных экспертов и национальных координационных центров; |
Could peacekeepers, in situations of refugee flows which might become carriers of instability, be given a special, cross-border observer mandate - in a word, to monitor areas hosting refugees beyond the borders of the country in which those peacekeepers operate? |
Не стоит ли подумать о наделении миротворцев в ситуациях, приводящих к возникновению больших потоков беженцев, которые могут становиться носителями нестабильности, специальным трансграничным мандатом наблюдателей в целях осуществления наблюдения над районами, принимающими беженцев, за пределами стран, в которых действуют эти миротворцы? |
Note with appreciation the essential support provided to the Convention and its bodies by lead countries, countries hosting coordinating centres and those organizing meetings, as well as countries that fund activities of their national focal centres/points and the active participation of national experts. |
е) с признательностью отметить существенную поддержку, предоставленную Конвенции и ее органам странами-руководителями, странами, принимающими координационные центры, и странами, организующими совещания, а также странами, которые финансируют деятельность своих национальных координационных пунктов/центров и активное участие национальных экспертов. |
The Vice-Chairperson began the session by briefing the Committee on follow-up to the High-Level Segment on Solidarity and Burden-Sharing with Countries Hosting Syrian Refugees, which had been held during the 65th session of the Executive Committee. |
Заместитель Председателя открыл заседание с устного сообщения Комитету о выполнении решений Сегмента высокого уровня по вопросу о солидарности и разделении бремени ответственности со странами, принимающими сирийских беженцев, состоявшегося в ходе шестьдесят четвертой сессии Исполнительного комитета. |
Referring to the ongoing Syria crisis, he briefed the Committee on the High-Level Segment on Solidarity and Burden-Sharing with Countries Hosting Syrian Refugees, scheduled to take place during the sixty-fourth session of the Executive Committee. |
Напомнив о текущем кризисе в Сирии, он кратко информировал Комитет о сегменте высокого уровня по вопросу о солидарности и разделении бремени со странами, принимающими сирийских беженцев, который пройдет во время шестьдесят четвертой сессии Исполнительного комитета. |
The framework is also designed to reinforce international solidarity and burden-sharing for countries hosting refugees and intensify the efforts to secure durable solutions. |
Эти рамки, в частности, предусматривают укрепление международной солидарности и увеличение объемов помощи в порядке совместного несения расходов с принимающими беженцев странами, а также активизацию усилий по изысканию долгосрочных решений. |
Numerous delegations emphasized the need for regional emergency preparedness, partnerships and coordination and to continue to promote international burden-sharing with hosting countries. |
Многие делегации подчеркнули необходимость обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, партнерства и координации на региональном уровне, а также продолжения деятельности в целях стимулирования международного разделения бремени с принимающими странами. |
Altogether, 90 countries are hosting our monitoring system stations, thus contributing to our verification capabilities. |
Принимающими сторонами станций нашей системы мониторинга являются в общей сложности 90 стран, что способствует укреплению нашего потенциала проверки. |
These officers would work closely with host governments and be allowed unhindered access to refugee hosting areas. |
Эти лица должны обеспечивать тесное взаимодействие с принимающими правительствами и иметь беспрепятственный доступ в районы размещения беженцев. |
A related issue required review - that of duty-station agreements with Member States hosting United Nations organizations. |
Требует рассмотрения и смежный вопрос, касающийся соглашений о штаб-квартирах с государствами-членами, принимающими организации системы Организации Объединенных Наций. |
Enter into further agreements with countries hosting its migrants workers. |
Заключить дополнительные соглашения со странами, принимающими шри-ланкийских трудящихся-мигрантов. |
Progress in the elimination of Syrian chemical weapons by States Parties hosting destruction activities |
Прогресс в ликвидации сирийского химического оружия государствами-участниками, принимающими у себя деятельность по уничтожению |
She praised UNIDO on the success of the 2004 Global Biotechnology Forum that had been held in Chile, and thanked the Governments of Austria, Brazil, China and Kenya for hosting regional meetings prior to that event. |
Она высоко оценивает достижения ЮНИДО в связи с успешным проведением в 2004 году в Чили Глобального форума по биотехнологии и благодарит правительства Австрии, Бразилии, Кении и Китая за то, что они стали принимающими сторонами регио-нальных совещаний, проведенных до начала самого Форума. |
22.7 The Ministers called upon all countries hosting United Nations and other international meetings to abide by their obligations to issue, without discrimination and undue delay, entry visas to member country delegations in accordance with the Host Country Agreements; |
22.7 министры призвали все страны, в которых проводятся совещания Организации Объединенных Наций и другие международные мероприятия, выполнять свои обязательства по выдаче без всякой дискриминации и излишней задержки въездных виз делегациям стран-членов в соответствии с положениями соглашений с принимающими странами; |
At the request of the countries of the regions concerned, the secretariat facilitated the hosting of three RCUs by negotiating and concluding with the host institutions and, as needed, with the host countries, memorandums of agreement to govern the operation of the units. |
По просьбе стран упомянутых регионов секретариат оказал содействие в размещении трех РКГ, проведя соответствующие переговоры и заключив с принимающими учреждениями, а в тех случаях, когда это было необходимо, и с принимающими странами, меморандумы о договоренности, регулирующие функционирование этих групп. |
These figures do not include the costs borne by hosting States or by individual States to participate in the negotiations, though they do include participation support provided to developing countries and some other stakeholders. |
Эти суммы не включают расходы, понесенные государствами, которые выступали принимающими сторонами, или расходы отдельных государств на участие в переговорах, хотя они включают расходы на оказание поддержки развивающимся странам и некоторым другим заинтересованным странам для обеспечения их участия. |
Paragraph 13 welcomed the January 2012 opening of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific in the Republic of Korea, as well as expressions of interest in hosting regional centres received from other States. |
В пункте 13 приветствуется открытие 10 января 2012 года Регионального центра Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли для Азии и Тихого океана в Республике Корея, а также проявление другими государствами интереса к тому, чтобы стать принимающими сторонами региональных центров. |