In a press statement issued on 23 August 2011, the Security Council expressed concern at the reported increase in piracy, maritime armed robbery and hostage-taking in the Gulf of Guinea and its damaging impact on security, trade and economic activities in the subregion. |
В заявлении для прессы от 23 августа 2011 года Совет Безопасности выразил обеспокоенность сообщениями об эскалации пиратства, вооруженного разбоя на море и захвата заложников в Гвинейском заливе и ее пагубном воздействии на безопасность, торговлю и экономическую деятельность в субрегионе. |
Responses to hostage-taking situations should respect everyone's right to life, liberty and security of person as enshrined in numerous human rights instruments and reaffirmed in the preamble to the International Convention against the Taking of Hostages. |
При принятии мер реагирования в ситуации захвата заложников необходимо обеспечивать соблюдение права каждого человека на жизнь, свободу и личную безопасность, что закреплено во многих договорах о правах человека и подтверждено в преамбуле Международной конвенции о борьбе с захватом заложников. |
More specifically, in spite of spatial and contextual differences between situations of hostage-taking or kidnapping for ransom by terrorists, pirates or common criminals, the threats that such acts pose to the human rights of hostages and local communities may not differ substantially. |
Говоря более конкретно, несмотря на территориальные и контекстуальные различия между ситуациями захвата заложников или похищения людей террористами, пиратами или обычными преступниками с целью получения выкупа, угрозы, которые создают такие акты для прав заложников и местного населения, вряд ли существенно различаются. |
Japan also condemned all acts of hostage-taking and abduction, and called for the immediate, safe and unconditional release of all hostages and abducted persons. |
любые формы захвата заложников и похищений и требует незамедлительного, безоговорочного и безопасного освобождения всех заложников и похищенных людей. |
In adopting this Convention, States parties also expressed their conviction of the need to develop international cooperation between States in devising and adopting effective measures for the prevention, prosecution and punishment of all acts of hostage-taking as manifestations of international terrorism. |
При принятии этой конвенции государства-участники также выразили свою убежденность в необходимости развития международного сотрудничества между государствами в разработке и принятии эффективных мер для предупреждения, преследования и наказания всех актов захвата заложников как проявления международного терроризма. |
h) The still substantial number of "major violent incidents", defined by the State party as involving serious bodily harm and/or hostage-taking, in the State party's federal corrections facilities; and |
h) по-прежнему существенным числом "серьезных инцидентов с применением силы", определенных государством-участником как акты нанесения тяжких телесных повреждений и/или захвата заложников, в федеральных исправительных учреждениях государства-участника; а также |
During hostage-taking, negotiation and payment of ransom, thanks to cooperation with the shipping industry, insurance companies and the banking sector, intermediaries and their telephone communications can be monitored in real time, and banknote serial numbers can be tracked. |
во время захвата заложников, ведения переговоров и уплаты выкупа на основе сотрудничества с судоходными и страховыми компаниями и банковским сектором можно в реальном режиме времени отслеживать деятельность посредников и их телефонные разговоры, а также проследить путь банкнот по их серийным номерам; |
Hostage-taking and kidnapping have risen sharply. |
Резко возросло число случаев захвата заложников и похищения людей. |
The generalized insecurity associated with terrorism and hostage-taking activities particularly affects vulnerable sections of the population. |
Особенно незащищенными в контексте терроризма и захвата заложников являются уязвимые слои населения. |
to hostage-taking, the payment of ransom and victims' rights 47 - 60 17 |
касающихся захвата заложников, уплаты выкупа и прав жертв 47-60 20 |
Crimes against humanity by participating or ordering the murder, torture, deportation, hostage-taking, etc. of civilians in military-occupied countries. |
Преступления против человечности, а именно: участие или приказы на осуществление убийств, пыток, депортации, захвата заложников и т.д. в отношении гражданских лиц на оккупированных территориях. |
Bearing in mind that armed and other types of conflicts and terrorism, in all its forms and manifestations, and hostage-taking still persist in many parts of the world, |
принимая во внимание, что вооруженные конфликты и иные виды конфликтов, а также терроризм во всех его формах и проявлениях и практика захвата заложников по-прежнему имеют место во многих районах мира, |
During the reporting period, UNAMID recorded 77 incidents of carjacking, 7 cases of hostage-taking, 92 cases of robbery, burglary and theft and 5 incidents of attacks against the United Nations, including UNAMID, and international non-governmental organizations in Darfur. |
В течение отчетного периода ЮНАМИД зарегистрировала 77 случаев угона автомобилей, 7 случаев захвата заложников, 92 случая грабежа, краж со взломом и воровства и 5 случаев нападения в отношении Организации Объединенных Наций, включая ЮНАМИД, и международных неправительственных организаций в Дарфуре. |
Commissioner Cecilia R.V. Quisumbing of the National Human Rights Commission of the Philippines referred to the increasing phenomenon of hostage-taking, as noted by the General Assembly, the Security Council and the Human Rights Council in their resolutions. |
Уполномоченный Национальной комиссии по правам человека Филиппин Сесилия Р. В. Квисумбинг сослалась на увеличение масштабов явления захвата заложников, как это отмечено Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Советом по правам человека в их резолюциях. |
There are two distinct mandates when it comes to crisis management: the Department of Peacekeeping Operations will manage crisis situations for peacekeeping operations; and the Department of Safety and Security will manage all other crisis management operations, including hostage-taking. |
В отношении урегулирования кризисов существуют два различных мандата: Департамент операций по поддержанию мира будет заниматься урегулированием кризисных ситуаций для операций по поддержанию мира, а Департамент по вопросам охраны и безопасности будет управлять всеми прочими операциями по урегулированию кризисов, в том числе в случаях захвата заложников. |
Concerned that, despite the efforts of the international community, acts of hostage-taking in different forms and manifestations, inter alia, committed by terrorists and armed groups, continue to take place and have even increased in many regions of the world, |
будучи озабочена тем, что, несмотря на усилия международного сообщества, акты захвата заложников в разных формах и проявлениях, в частности, совершаемые террористами и вооруженными группами, продолжают иметь место и даже участились во многих регионах мира, |
Strongly urges all parties to armed conflicts to respect fully the norms of international humanitarian law and to take all necessary measures for the protection of the civilian population as such, including measures to prevent and combat acts of hostage-taking; |
решительно призывает все стороны в вооруженных конфликтах в полной мере уважать нормы международного гуманитарного права и принимать все необходимые меры для защиты гражданского населения как такового, в том числе меры для предотвращения и пресечения случаев захвата заложников; |
Calls upon States to take all necessary measures, in accordance with relevant provisions of international humanitarian law and international human rights standards, to prevent, combat and punish acts of hostage-taking, including by strengthening international cooperation in this field; |
призывает государства принять все необходимые меры, согласно соответствующим положениям международного гуманитарного права и международным стандартам в области прав человека, по предупреждению актов захвата заложников, борьбе с ними и наказанию за них, в том числе посредством укрепления международного сотрудничества в этой области; |
Hostage-taking by illegal armed groups affected many people. |
Многие лица оказались затронуты практикой захвата заложников незаконными вооруженными группами. |
Hostage-taking affected all social groups, especially shopkeepers and numerous foreigners. |
Практика захвата заложников затрагивает все группы общества, в особенности торговцев, а также иностранцев. |
In addition to its monitoring task, AMIS has undertaken mediating roles to prevent conflicts and reduce tensions in incidents of hostage-taking and cattle-looting. |
Помимо задачи по наблюдению, МАСС также выполняет посредническую роль, с тем чтобы предотвратить конфликты и ослабить напряженность в случае захвата заложников и похищения скота. МАСС уверенно выполняет свою масштабную задачу, несмотря на то, что она еще не обладает в Дарфуре полным потенциалом. |
Threats had been made against members of missions, hostage-taking incidents had occurred and, tragically, both the military and the civilian contingents had suffered losses. |
В адрес участников миссий высказывались угрозы, имелись случаи захвата заложников и, как это ни печально, не обошлось без жертв в составе как военных, так и гражданских контингентов. |
The President of the Sahel Observatory of Geostrategy and Security of Mali focused on the impact of hostage-taking for ransom on social and economic issues for the communities in the Sahel region and the enjoyment of human rights. |
Президент Сахельского аналитического центра по вопросам геостратегии и безопасности, Мали, заострил внимание на воздействии практики захвата заложников в целях получения выкупа с точки зрения социально-экономических проблем для общин в регионе Сахеля и осуществления прав человека. |
Hostage-taking or other illegal detention. |
ё) захвата заложников или другого незаконного задержания . |
Taking note of the strong condemnation by Pakistan and the true representatives of the Kashmiri people, including the leadership of the All Parties Hurriyat Conference, of the deplorable act of hostage-taking by "Al Faran", |
отмечая решительное осуждение Пакистаном и подлинными представителями кашмирского народа, включая руководство объединяющей все партии организации "Харриет конференс", прискорбного акта захвата заложников организацией "Аль-Фаран", |