Abductions and hostage-taking are also reported almost on a daily basis. |
Согласно сообщениям, также практически ежедневно имеют место случаи похищения людей и захвата заложников. |
It also expressed concern about the impact of violence and hostage-taking on seafarers and their families. |
Кроме того, они выразили обеспокоенность по поводу последствий насилия и захвата заложников для моряков и их семей. |
International organized crime activities including drug problem and incidences of hostage-taking resultant demands for ransom pose a threat to the stability of States. |
Деятельность групп международной организованной преступности, в том числе в области наркоторговли, и практика захвата заложников с последующим требованием о предоставлении выкупа представляет угрозу для стабильности государств. |
United Nations properties, facilities and personnel continued to be vulnerable to robberies, break-ins, carjacking, armed attacks and hostage-taking. |
Что касается имущества, помещений и персонала Организации Объединенных Наций, сохранялась угроза краж, взлома, угона автомобилей, вооруженных нападений и захвата заложников. |
There has been a dramatic rise in hostage-taking. |
В стране резко возросло число случаев захвата заложников. |
Data on the number of victims of hostage-taking varied widely according to the source. |
Согласно этому источнику, данные о числе жертв захвата заложников существенно разнятся. |
We had an armed insurrection, hostage-taking and violence. |
Мы были свидетелями вооруженного мятежа, захвата заложников и насилия. |
Japan also urged all States to take decisive measures to prevent hostage-taking. |
Япония призывает также все государства принять решительные меры для предотвращения захвата заложников. |
Armed and other types of conflict and terrorism and hostage-taking still persist in many parts of the world. |
Во многих регионах мира все еще происходят вооруженные и другие конфликты, а также акты терроризма и захвата заложников. |
Moreover, since 1 January 1997, there had been four instances of hostage-taking involving 14 staff members. |
Кроме того, после 1 января 1997 года отмечены четыре случая захвата заложников, в ходе которых пострадали 14 сотрудников. |
Members of these groups have been subjected to murder, threats, attacks, harassment, forced disappearances and hostage-taking. |
Их убивали, они подвергались угрозам, покушениям, преследованиям, отмечались случаи насильственных исчезновений и захвата заложников. |
It called on States to take measures within the context of international law and human rights standards to prevent and combat hostage-taking. |
В проекте содержится призыв к государствам принять меры, согласно соответствующим положениям международного права и международным стандартам в области прав человека, по предупреждению актов захвата заложников и борьбе с ними. |
In the case of Austria, special negotiation teams had been established to assist in responding to kidnapping and hostage-taking incidents. |
В Австрии были созданы специальные группы по переговорам, содействующие принятию мер помощи в случаях похищения и захвата заложников. |
Firm steps must be taken against the practices of hostage-taking and abduction, whether for political or pecuniary reasons. |
Необходимо принимать решительные меры против практики захвата заложников и похищения людей, будь то по политическим или финансовым причинам. |
My Government has already expressed condolences to the Governments of those who lost their lives during the hostage-taking. |
Мое правительство уже выразило соболезнования правительствам тех, кто отдал свою жизнь во время захвата заложников. |
The prison administration's special task force only intervened to respond to disturbances, revolts or a hostage-taking. |
Специальное оперативное подразделение тюрем осуществляет вмешательства только в случае возникновения беспорядков, бунтов или захвата заложников. |
He deplored hostage-taking, which could impede relief organizations from carrying out their mission. |
Оратор выражает сожаление по поводу захвата заложников, что может служить препятствием для выполнения организациями по оказанию помощи своей задачи. |
Guerrillas are responsible for most of the violations involving hostage-taking, threats and recruitment and for the wounded. |
На долю повстанцев приходится основная часть таких нарушений - в виде захвата заложников, угроз, вербовок и нанесения телесных повреждений. |
The increased number of physical assaults, thefts, incursions, kidnappings and hostage-taking incidents reported during the last year underscores this disturbing trend. |
Свидетельством этой тревожной тенденции является рост числа случаев физического насилия, воровства, вторжений, похищений людей и захвата заложников, о которых сообщалось в минувшем году. |
In 2011, hostage-taking linked to maritime piracy was addressed by both the General Assembly and the Security Council. |
В 2011 году и Генеральная Ассамблея, и Совет Безопасности рассмотрели проблему захвата заложников, связанного с морским пиратством. |
According to the Office, incidents ranged from hold-ups to hostage-taking and the hijacking of humanitarian vehicles to transport military equipment. |
По данным Управления, инциденты разнились от вооруженных грабежей до захвата заложников и угона автотранспортных средств, задействовавшихся в перевозке военной техники. |
A human rights approach should guide State policies and practices to address hostage-taking. |
Путеводной нитью политики и практики государств по решению проблемы захвата заложников должен служить правозащитный подход. |
The European Union was concerned about the increase in incidents of kidnapping and hostage-taking with the aim of raising funds or gaining political concessions. |
Европейский союз обеспокоен ростом числа случаев похищения людей и захвата заложников в целях мобилизации средств или получения политических уступок. |
The risk of hostage-taking for international staff has also significantly increased. |
Также существенно увеличилась опасность захвата заложников из числа международного персонала. |
Nonetheless, a number of these conventions have particular relevance for hostage-taking situations. |
Тем не менее некоторые из этих конвенций имеют непосредственное отношение к ситуациям захвата заложников. |