| Other such episodes included hostage-taking and attacks on convoys. | Другие подобные эпизоды включали в себя захват заложников и нападение на конвои. |
| Criminality and lawlessness, and hostage-taking, continued. | Продолжают иметь место преступность и беззаконие, а также захват заложников. |
| Both pro-government forces and anti-government armed groups engaged in hostage-taking, in violation of international humanitarian and criminal law. | Как проправительственные силы, так и антиправительственные вооруженные группы практикуют захват заложников в нарушение международного гуманитарного и уголовного права. |
| Article 1 of the above-mentioned Convention does not explicitly link the definition of hostage-taking to the notion of terrorism. | Статья 1 указанной Конвенции эксплицитно не увязывает захват заложников с понятием терроризма. |
| The offences which can give rise to extradition under that Act include "abduction, unlawful detention and hostage-taking" (art. 9.1). | С другой стороны, следует отметить, что к числу деяний, которые могут послужить основанием для передачи лица в соответствии с упомянутым законом, относятся "похищение, незаконное задержание и захват заложников" (пункт 1 статьи 9). |
| Abduction and hostage-taking are prohibited in all circumstances. | Похищения людей и захват заложников запрещаются при любых обстоятельствах. |
| In particular, article 218 of the Criminal Code criminalized the act of hostage-taking. | В частности, статья 218 Уголовного кодекса квалифицирует захват заложников как преступное деяние. |
| Pakistan considered it essential to adopt specific measures against the various manifestations of terrorism, such as hijacking, hostage-taking and crimes against internationally protected personnel. | Пакистан считает необходимым принять конкретные меры для борьбы с различными формами терроризма, такими, как похищения людей, захват заложников и преступления против лиц, пользующихся международной защитой. |
| The hostage-taking underlined the vulnerability of the international personnel in Dushanbe. | Захват заложников четко продемонстрировал уязвимость международного персонала, работающего в Душанбе. |
| Pogroms against the civilian population and hostage-taking, including of women and children, are continuous and systematic. | Погромы гражданского населения и захват заложников, включая женщин и детей, совершаются непрерывно и систематически. |
| Attacks on life and personal integrity, acts of terrorism and hostage-taking are common occurrences. | Выделяются также посягательства на жизнь и здоровье граждан, акты терроризма и захват заложников. |
| Kidnappings by parties to an armed conflict are defined under international humanitarian law as "hostage-taking". | Похищения, совершаемые сторонами вооруженного конфликта, определяются в международном гуманитарном праве как "захват заложников". |
| I am convinced that the international community can go further than the condemnation and criminalization of hostage-taking. | Я уверен, что международное сообщество может предпринять более серьезные шаги, чем просто осудить захват заложников и квалифицировать его в качестве уголовного преступления. |
| An increase was observed moreover in attacks on medical personnel and units, hostage-taking and the recruitment of minors by illegal armed groups. | Отмечалось также увеличение числа нападений на медицинские учреждения, захват заложников и вербовка несовершеннолетних незаконными вооруженными группами. |
| Other instances of deprivation of freedom by paramilitaries, such as hostage-taking and kidnapping, are discussed in section E below. | Другие случаи лишения свободы военизированными формированиями, например захват заложников или похищения, рассматриваются в разделе Е этой главы. |
| The fact that extremists are much more often turning to hostage-taking to achieve their political goals is of particular concern. | Особо тревожит то, что экстремисты все чаще практикуют захват заложников для реализации своих политических целей. |
| Nonetheless, its personnel and property were again the victims of acts of violence, including hostage-taking, robbery and theft. | Тем не менее ее персонал и имущество продолжали подвергаться актам насилия, включая захват заложников, ограбления и кражи. |
| In this context, the Independent Expert also recalls that hostage-taking is absolutely prohibited under common article 3. | В этой связи независимый эксперт также напоминает, что захват заложников абсолютно запрещен положениями упоминавшейся выше общей статьи З. |
| Robbery, racketeering, abduction and hostage-taking, | ограбление, вымогательство, похищение людей и захват заложников, |
| The latest, heinous form of terrorism is hostage-taking, which has caused deep sorrow to many of our nations. | Последним омерзительным проявлением терроризма стал захват заложников, от которого серьезно пострадали многим из наших стран. |
| Armed and other types of conflicts, terrorism and hostage-taking still persist in many parts of the world. | Вооруженные и прочие конфликты, терроризм и захват заложников продолжаются во многих частях мира. |
| He stressed that hostage-taking and kidnapping for ransom were the main sources of funding of terrorism. | Он подчеркнул, что захват заложников и похищение людей в целях получения выкупа выступают основными источниками финансирования терроризма. |
| Some delegations argued that the fight against organized and transnational crime would support the global efforts against terrorism and related criminal acts, including hostage-taking. | Некоторые делегации заявили, что глобальным усилиям по борьбе с терроризмом и связанными с ним уголовными деяниями, включая захват заложников, будет способствовать борьба с организованной и транснациональной преступностью. |
| In Chechnya, hostage-taking developed into an important component that partly funded the struggle for independence from the Russian Federation. | В Чечне захват заложников стал одним из основных методов борьбы за независимость от Российской Федерации. |
| The International Convention against the Taking of Hostages clearly contains an undertaking by States to criminalize hostage-taking. | В Международной конвенции о борьбе с захватом заложников четко прописана обязанность государств ввести уголовную ответственность за захват заложников. |