The Government said that the occupation of Azerbaijani lands was accompanied by the mass extermination of the local population and hostage-taking. |
Правительство заявило, что оккупация азербайджанских земель сопровождалась массовым истреблением местного населения и захватом заложников. |
One member stressed that additional efforts were also needed to combat piracy, armed robbery and hostage-taking off the coast of Somalia. |
Один из членов подчеркнул, что следует также приложить дополнительные усилия в целях борьбы с пиратством, вооруженным разбоем и захватом заложников у побережья Сомали. |
The Prosecutor-General of the Russian Federation is conducting an official investigation into the hostage-taking tragedy in Beslan. |
Генеральный прокурор Российской Федерации проводит официальное расследование трагедии, связанной с захватом заложников, которая произошла в Беслане. |
It manages and coordinates resolution of incidents involving hostage-taking as well as arrest and detention of United Nations system staff. |
Оно занимается управлением и координацией процесса урегулирования инцидентов, связанных с захватом заложников, арестом и задержанием сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Distribution of medicine, coal and food, shelter material and reconstruction and capacity-building suffered delays after the hostage-taking incident in November 1997. |
После инцидента с захватом заложников, имевшего место в ноябре 1997 года, произошли задержки с распределением медикаментов, угля, продуктов питания и материалов для строительства укрытий, с проведением восстановительных работ и осуществлением мероприятий по созданию потенциала. |
Incidents of hostage-taking and executions of the Georgian population were particularly worrisome. |
Особое беспокойство вызывают инциденты, связанные с захватом заложников и расправами над грузинскими жителями. |
Article 347 bis of the Criminal Code provides that acts of torture constitute aggravating circumstances in offences relating to hostage-taking. |
Статья 347-бис Уголовного кодекса касается применения пыток как отягчающего обстоятельства при совершении преступлений, связанных с захватом заложников. |
The Government noted that the question of combating hostage-taking was closely linked with issues relating to combating terrorism. |
Правительство отметило, что вопрос о борьбе с захватом заложников тесно связан с вопросами борьбы с терроризмом. |
Humanitarian personnel often face various threats to their safety and security, sometimes of even deliberate attacks and hostage-taking. |
Гуманитарный персонал часто сталкивается с различными угрозами в плане безопасности и неприкосновенности, порой даже с преднамеренными нападениями и захватом заложников. |
In particular, its capacity to negotiate during crises, such as in hostage-taking situations, needs improvement. |
В частности, в совершенствовании нуждается его потенциал по ведению переговоров в ходе кризисов, как, например, в ситуациях с захватом заложников. |
In the past few months, several other localities were the target of attacks involving hostage-taking by rebels and bandits. |
За последние несколько месяцев ряд других населенных пунктов стали объектами нападений, сопровождавшихся захватом заложников повстанцами и бандитами. |
She emphasized that capacity-building efforts for law enforcement officials to address hostage-taking should include a human rights dimension. |
Она подчеркнула, что усилия по укреплению потенциала сотрудников правоохранительных органов для урегулирования ситуаций, связанных с захватом заложников, должны охватывать правозащитный аспект. |
In July and August there were three separate incidents of hostage-taking in the Pol-i-Charkhi prison in Kabul. |
В июле и августе в центральной кабульской тюрьме Пули-Чархи имели место три отдельных инцидента, связанные с захватом заложников. |
Since then, MUJAO co-existed and operated jointly with AQIM in the Sahel, in particular in drug trafficking and hostage-taking. |
С этого момента ДЕДЗА существует и действует в Сахеле совместно с АКИМ, в частности, занимаясь торговлей наркотиками и захватом заложников. |
When one helicopter was damaged and rendered inoperable during the recent hostage-taking incident, the second helicopter proved to be of critical importance. |
Когда во время недавнего инцидента с захватом заложников один вертолет был поврежден и выведен из строя, второй вертолет сыграл крайне важную роль. |
The Commander of the CIS peacekeeping force placed a helicopter and personnel on standby during the recent hostage-taking incident in case assistance would be required. |
В ходе недавнего инцидента с захватом заложников командующий миротворческими силам СНГ привел в состояние повышенной готовности вертолет и соответствующий персонал на тот случай, если бы потребовалась помощь. |
More recently, the police service has again shown professionalism and restraint in the handling of a hostage-taking incident at one of Haiti's leading banks. |
Совсем недавно полицейская служба вновь продемонстрировала профессионализм и сдержанность во время инцидента с захватом заложников в одном из ведущих банков Гаити. |
Furthermore, the two hostage-taking incidents of 16 September 1997 and 19 February 1998 took place on Georgian- controlled territory. |
Кроме того, оба инцидента с захватом заложников 16 сентября 1997 года и 19 февраля 1998 года произошли на территории, контролируемой Грузией. |
Following a series of hostage-taking incidents that began in early February, UNOMIG initiated negotiations between the Georgian and Abkhaz sides to try to resolve the problem. |
ЗЗ. После серии инцидентов с захватом заложников, начавшейся в первых числах февраля, МООННГ организовала переговоры между грузинской и абхазской сторонами с целью попытаться решить проблему. |
The Government of Belarus stated that it had ratified or acceded to international treaties on combating hostage-taking, trafficking in persons and on violations of norms of international humanitarian law. |
Правительство Беларуси заявило, что оно ратифицировало международные договоры о борьбе с захватом заложников, торговлей людьми и о нарушении норм международного гуманитарного права или присоединилось к ним. |
In addition to the after-effects of 11 September 2001, the attacks in Bali and the hostage-taking crisis in Moscow had highlighted terrorism's threat to human rights. |
Последствия событий 11 сентября 2001 года, взрыва на Бали и кризис с захватом заложников в Москве выдвинули на первый план ту угрозу, которую представляет терроризм для прав человека. |
(c) Offences involving kidnapping, hostage-taking or arbitrary abduction; |
с) преступления, связанные с похищением людей, захватом заложников или незаконным удержанием людей; |
The hostage-taking incident of 5 June 2003 was strongly condemned and both sides were reminded of their responsibility to ensure safety and security for UNOMIG personnel at all times. |
Инцидент с захватом заложников, который имел место 5 июня 2003 года, был подвергнут решительному осуждению, и обеим сторонам напомнили об их ответственности за обеспечение безопасности и защиты персонала МООННГ на постоянной основе. |
The mini-summit underlined the primary role of the Somali authorities in combating piracy and armed robbery, and hostage-taking off the coast of Somalia. |
Участники этого мини-саммита подчеркнули, что главную роль в борьбе с пиратством, вооруженным разбоем и захватом заложников у берегов Сомали играют органы управления Сомали. |
Given the recent hostage-taking incident in the Kodori Valley (see para. 18), the team site there will have to remain closed until adequate security measures are in place. |
С учетом недавнего инцидента с захватом заложников в Кодорском ущелье (см. пункт 18) точка базирования там должна будет оставаться закрытой вплоть до осуществления адекватных мер безопасности. |