Английский - русский
Перевод слова Hostage-taking

Перевод hostage-taking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Захвата заложников (примеров 125)
The use of kidnapping in the instrument may be construed in a broad sense that encompasses certain hostage-taking acts. Использование термина "похищение" в тексте договора может быть широко истолковано как включающее отдельные акты захвата заложников.
Concerned at the still substantial number of major violent incidents involving serious bodily harm or hostage-taking in federal corrections facilities, CAT called for progressive reduction in their frequency. Будучи обеспокоен по поводу все еще существенного числа серьезных инцидентов с применением силы, сопряженных с актами нанесения тяжких телесных повреждений и/или захвата заложников в федеральных исправительных учреждениях, КПП рекомендовал предпринять шаги для обеспечения постепенного сокращения числа таких инцидентов79.
The Republic of Armenia attaches great importance to the protection of the civilian population, prevention of hostage-taking and the immediate and unconditional release of women and children taken hostage in armed conflict. Республика Армения придает большое значение защите гражданского населения, предотвращению захвата заложников, а также немедленному и безоговорочному освобождению женщин и детей, оказавшихся заложниками в ходе вооруженного конфликта.
Nevertheless, the international community must still make considerable efforts to eradicate this transnational threat, not just in the context of comprehensive and systematic implementation but also in the light of the increase in hostage-taking by terrorists and the payment of ransoms to them. Несмотря на это, международное сообщество все еще должно прилагать значительные усилия в целях ликвидации этой транснациональной угрозы не только в рамках комплексной и методичной работы, но и в связи с участившимися случаями захвата заложников террористами и выплаты им выкупа.
An authoritative commentary on international humanitarian law states that the prohibition of hostage-taking during both international and non-international armed conflicts is established as a norm of customary international law. В соответствии с официальным толкованием международного гуманитарного права запрещение захвата заложников в ходе как международного, так и немеждународного конфликта является нормой международного обычного права.
Больше примеров...
Захват заложников (примеров 92)
Both pro-government forces and anti-government armed groups engaged in hostage-taking, in violation of international humanitarian and criminal law. Как проправительственные силы, так и антиправительственные вооруженные группы практикуют захват заложников в нарушение международного гуманитарного и уголовного права.
In this context, the Independent Expert also recalls that hostage-taking is absolutely prohibited under common article 3. В этой связи независимый эксперт также напоминает, что захват заложников абсолютно запрещен положениями упоминавшейся выше общей статьи З.
For decades, the phenomenon of hostage-taking by armed groups, drug dealers and other criminal gangs has been a part of day-to-day life in certain parts of the world, such as a number of Latin American countries. На протяжении десятилетий захват заложников вооруженными группами, торговцами наркотиками и другими преступными группировками был повседневной практикой в отдельных частях мира, в частности в некоторых государствах Латинской Америки или на Филиппинах.
To that extent, hostage-taking encapsulates all three characteristics identified within Security Council resolution 1566, except that it does not expressly state that the motivations of such conduct cannot render it justifiable. В этом смысле захват заложников содержит все три характеристики, указанные в резолюции 1566 Совета Безопасности, разве что в Конвенции конкретно не говорится, что такое действие не может быть оправдано никакими мотивами.
Recognizing that hostage-taking calls for resolute, firm and concerted efforts on the part of the international community, in conformity with international humanitarian law and in accordance with international human rights standards, in order to bring such abhorrent practices to an end, признавая, что захват заложников требует принятия международным сообществом решительных, жестких и согласованных мер с тем, чтобы сообразно с международным гуманитарным правом и в соответствии с международными стандартами в области прав человека положить конец этой гнусной практике,
Больше примеров...
Захватом заложников (примеров 55)
Article 347 bis of the Criminal Code provides that acts of torture constitute aggravating circumstances in offences relating to hostage-taking. Статья 347-бис Уголовного кодекса касается применения пыток как отягчающего обстоятельства при совершении преступлений, связанных с захватом заложников.
Given the recent hostage-taking incident in the Kodori Valley (see para. 18), the team site there will have to remain closed until adequate security measures are in place. С учетом недавнего инцидента с захватом заложников в Кодорском ущелье (см. пункт 18) точка базирования там должна будет оставаться закрытой вплоть до осуществления адекватных мер безопасности.
During the hostage-taking incident in December, the CIS peacekeepers responded promptly to the Mission's request for assistance by dispatching an armoured vehicle to the area of the incident and conducting a search. В ходе инцидента с захватом заложников в декабре миротворцы СНГ быстро отреагировали на просьбу Миссии об оказании помощи, направив в район инцидента бронированную машину и проведя поиск.
Pakistan calls for an independent and impartial inquiry into the hostage-taking by Al-Faran, under the auspices of the United Nations, so that those responsible for this act can be brought to justice. Пакистан призывает провести независимое и беспристрастное расследование под эгидой Организации Объединенных Наций случая с захватом заложников группой Аль-Фаран, с тем чтобы подвергнуть наказанию ответственных за этот акт.
The text was a response to the recent tragic hostage-taking incident in Moscow and denounced any hostage-taking as a serious violation of human rights. Тест проекта резолюции является реакцией на недавний трагический случай с захватом заложников в Москве, и в нем осуждается любой захват заложников как серьезное нарушение прав человека.
Больше примеров...
Взятие заложников (примеров 15)
His continued detention amounts to hostage-taking under all relevant laws and customs. Его продолжающееся содержание под стражей по всем соответствующим законам и обычаям квалифицируется как взятие заложников.
Abduction and hostage-taking, whether politically, economically or criminally motivated, remains the most disturbing feature of the humanitarian working environment. Похищения и взятие заложников, будь то по политическим, экономическим или уголовным мотивам, остается самой тревожной особенностью условий работы гуманитарного персонала.
More severe punishment is envisaged for a person employed by the Ministry of Internal Affairs for the offences of coercion, hostage-taking, threat to commit a crime, etc. Более строгое наказание предусмотрено в отношении лиц, являющихся сотрудниками министерства внутренних дел, за такие правонарушения, как ограничение свободы, взятие заложников, покушение на совершение преступления и т.п.
The recent terrorist attack against Chinese construction workers, the explosion at the Moscow subway station, the hostage-taking event in Beslan and the bombing in Jakarta all demonstrate that we still have a long way to go in our fight against terrorism. Недавно совершенное террористическое нападение на китайских строительных рабочих, взрыв на станции Московского метро, взятие заложников в Беслане и взрыв бомбы в Джакарте - все это свидетельствует о том, что нам предстоит пройти еще долгий путь к победе в нашей борьбе против терроризма.
Hostage-taking: There are no reports of this practice. Взятие заложников: сообщений очевидцев не имеется.
Больше примеров...
Взятия заложников (примеров 28)
Delegations recalled that it was necessary to consider a range of human rights and humanitarian needs of the victims of hostage-taking after their release. Делегации напомнили о необходимости рассмотрения целого круга прав человека и гуманитарных потребностей жертв практики взятия заложников после их освобождения.
The downward trend of various indicators of breaches of international humanitarian law continued, in particular multiple homicides and hostage-taking, although their incidence remained high. Сохранилась тенденция в сторону уменьшения количества различных нарушений международного гуманитарного права, особенно в том, что касается массовых убийств и взятия заложников, хотя количество этих нарушений по-прежнему было высоким.
The increased number of physical assaults, thefts, attacks, incursions, hostage-taking incidents and kidnappings reported during the past year speaks to these most disturbing trends. Участившиеся случаи физического насилия, воровства, нападения, проникновения, взятия заложников и похищения людей в течение прошлого года говорят о серьезности таких тревожных тенденций.
In addition, a United Nations security team will visit the mission area between 5 and 15 November to provide a "training of trainers" workshop on the handling of hostage-taking incidents. Кроме того, 5-15 ноября район Миссии посетит группа безопасности Организации Объединенных Наций для проведения учебного практикума, посвященного действиям в случае взятия заложников.
Succumbing to threats and hostage-taking will further neutralize the effectiveness of mechanisms available to the international community in the Republic of Bosnia and Herzegovina, and will spawn similar and more blatant actions. Уступки угрозам и политике взятия заложников еще больше подорвут эффективность имеющихся в распоряжении международного сообщества механизмов в Республике Боснии и Герцеговине и многократно умножат подобные и еще более наглые действия.
Больше примеров...
Захват заложника (примеров 4)
A hostage-taking case took place in the police station this morning. 'Утром, в отделении полиции произошел захват заложника.
It punished the concealment of crimes such as hostage-taking, the organization of or participation in illegal armed groups, and escape by land, air or sea. Он предусматривает наказание за сокрытие таких преступлений, как захват заложника, организация незаконного вооруженного формирования или участие в таком формировании, а также побег с использованием сухопутного, воздушного или водного транспорта.
Hostage-taking (art. 130); захват заложника (статья 130 УК);
Hostage-taking (Criminal Code, art. 130) захват заложника (статья 130 УК);
Больше примеров...
Взятие в заложники (примеров 4)
The kidnapping and hostage-taking of United Nations personnel also remained a serious problem. Серьезную проблему по-прежнему также представляет похищение и взятие в заложники сотрудников Организации Объединенных Наций.
Attacks on individual freedom, hostage-taking and the inviolability of the home are punished by articles 436 to 441 of the Criminal Code. Посягательство на личную свободу, взятие в заложники и неприкосновенность жилища частных лиц наказываются в соответствии с положениями 436-441 Уголовного кодекса.
Eight victims were FRF military elements executed after unsuccessful desertion attempts or in the aftermath of the hostage-taking of two Congolese officials in January and February 2009. Восемь жертв были военнослужащими ФРС, которых казнили после неудавшихся попыток дезертирства или за взятие в заложники двух конголезских должностных лиц в январе и феврале 2009 года.
It is true that violent incidents continue in the east, in Ituri - for example, the hostage-taking of Nepalese soldiers, which we brought up at the appropriate time. Правда, что на востоке страны, в Итури, по-прежнему происходят насильственные инциденты - например, взятие в заложники непальских солдат, о чем мы говорили в надлежащее время.
Больше примеров...
Качестве заложника (примеров 5)
They did not allow for general determinations either as to the fact of hostage-taking or illegal detention or as to the sufficiency of the evidence submitted by the claimants in support of their claim. Они не позволили сделать какие-либо общие заключения ни по поводу факта захвата в качестве заложника или незаконного удержания, ни по поводу наличия достаточных доказательств, которые были бы представлены заявителями в обоснование своих претензий.
The Panel finds that in the absence of the employment contract, it is unable to determine whether the alleged payments were extraordinary or whether Franklin Hodge was obliged to make the payments regardless of the hostage-taking. Группа считает, что в отсутствие контракта о работе по найму она не может определить, носили ли заявленные платежи чрезвычайный характер или обязана ли была "Франклин Ходж" производить выплаты, невзирая на то, что этот сотрудник содержался в качестве заложника.
anguish arising from hostage-taking, illegal в качестве заложника, незаконного задержания
Abduction of persons or hostage-taking with the aim of forcing a State, international organization, or legal or physical person to carry out or to refrain from carrying out a particular act as a precondition for freeing the hostage is punishable by five to 10 years' imprisonment. Захват или удержание лица в качестве заложника, совершенные в целях принуждения государства, международной организации, юридического или физического лица совершить или воздержаться от совершения какого-либо действия как условия освобождения заложника, - наказываются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет.
Less frequent loss types include mental pain and anguish arising from forced hiding, hostage-taking or illegal detention, mental pain and anguish arising from personal injury and business losses. Менее часто встречаются потери в результате душевного страдания и мучения в связи с необходимостью скрываться, захватом в качестве заложника или незаконным удержанием, душевного страдания и мучения в связи с физическим увечьем и коммерческие потери.
Больше примеров...
Заложничества (примеров 3)
By all means, strike bargains, seek trade-offs and manoeuvre in other ways to protect and advance your national, regional or group interests, but avoid "hostage-taking" and stalemate. Всеми средствами добивайтесь договоренностей, ищите компромиссы и маневрируйте иными способами для защиты и отстаивания своих национальных, региональных или групповых интересов, но избегайте "заложничества" и застойных ситуаций.
Blocking the necessary consensus on a programme of work through conditional "linkages" or even "hostage-taking" is inconsistent with an open-minded approach geared towards achieving a viable compromise respecting also the concerns and positions of others. Блокирование необходимого консенсуса по программе работы за счет условных "увязок", а то и "заложничества" несовместимо с открытым походом, рассчитанным на достижение жизнеспособного компромисса с уважением и забот и позиций других.
First, there has developed here an unconscionable tolerance for hostage-taking. Во-первых, здесь сложилась бессознательная терпимость к практике заложничества.
Больше примеров...
Захвата заложника (примеров 2)
Unlawful deprivation of liberty not related to abduction or hostage-taking is punishable by restriction of liberty for up to 3 years or deprivation of liberty for up to 2 years. Незаконное лишение свободы, не связанное с похищением человека или захвата заложника, - наказывается ограничением свободы на срок до трех лет либо лишением свободы на срок до двух лет.
In other words, a typical hostage-taking situation involves at least three parties, whereby "the hostage (a) is the means by which the hostage-taker (b) [seeks to] gain[s] something from a third party(c)". Другими словами, типичную ситуацию захвата заложника можно условно разбить как минимум на три элемента: "заложник (а) является средством, при помощи которого злоумышленник (Ь) [хочет получить или] получает что-либо от третьей стороны (с)".
Больше примеров...